hakubaさん
2023/08/28 11:00
居住まいを正す を英語で教えて!
フォーマルな場面なので、子供に「居住まいを正しなさい。」と言いたいです。
回答
・Settle down in a proper residence.
・Get one's living situation in order
・Get your housing situation squared away.
You need to settle down in a proper residence.
「ちゃんとした住まいで落ち着くようにしなさい。」
「Settle down in a proper residence」とは、「適切な住居で落ち着く」という意味です。主に、一定の場所に長期的に住むことを決定した時や、一時的な住居から恒久的な住まいに移る際などに使われます。例えば、結婚や転職、引っ越し後などに新しい生活を始めたいと思ったときや、大学を卒業して初めて自分の家を持つなどの状況で使えます。
You need to get your living situation in order.
「あなたの居住状況を整理しなさい。」
Please ensure to get your housing situation squared away, young man.
「若者よ、住居の状況を整えるようにしなさい。」
「Get one's living situation in order」と「Get your housing situation squared away」は両方とも住居状況を整理するという意味ですが、ニュアンスに違いがあります。「Get one's living situation in order」は一般的に生活状況全体、例えば家具の配置や生活習慣などを含みます。「Get your housing situation squared away」はより具体的に家やアパートの契約、住居の法的な問題、家賃の支払いなどに焦点を当てています。ネイティブスピーカーは状況に応じてこれらの表現を使い分けます。
回答
・sit up straight
・sit properly
・behave politely
子供に対して「居住まいを正しなさい」と言う場合、英語では「sit up straight.」または「sit properly.」、「behave politely.」と言うことができます。
【回答1】
sit up straight
居住まいを正す
【例文1】
Please sit up straight during the class.
(授業中は居住まいを正しなさい。)
【回答2】
sit properly
正しく座る=居住まいを正す
【例文2】
Please sit properly at the dinner table.
(ディナーの場では礼儀正しくしなさい。)
【回答3】
behave politely
丁寧に振舞う
【例文3】
Please behave politely at the event.
(行事では丁寧に振舞いなさい。)