Jolieさん
2024/03/07 10:00
意趣返し を英語で教えて!
友人に復讐されたので、「それは、意趣返しです」と言いたいです。
回答
・An eye for an eye.
・To get revenge
「目には目を」という意味で、やられたら同じ方法でやり返す、同等の報復をすることを表すことわざです。
友達との軽い冗談で「さっきジュースこぼしたから、今度はこっちがこぼす番だ!An eye for an eye!」みたいに使ったり、復讐劇を描く映画やドラマのセリフでよく聞かれます。少し物騒な響きがあるので、使う相手や状況には少し注意が必要かもしれません。
So, this is an eye for an eye, huh?
なるほど、これは目には目ってことか。
ちなみに、「to get revenge」は「仕返しする」「復讐する」という意味で、個人的な恨みや怒りから相手にやり返すニュアンスです。映画やドラマのような深刻な復讐劇から、「お菓子を全部食べた弟に仕返ししてやる!」といった日常の冗談めかした意趣返しまで、大小さまざまなシチュエーションで使えますよ。
Oh, so this is you getting your revenge, is it?
これは、あなたの意趣返しってわけね?
回答
・revenge
・retaliation
「意趣返し」は「復讐」のニュアンスで不可算名詞の「revenge」または「retaliation」を使うことが可能です。
構文は、或る行為が完了したことを述べるので現在完了形(主語[you]+助動詞[have]+過去分詞[done]+目的語[this])に副詞句(復讐のために:in revenge)を組み合わせて構成します。
たとえば"You have done this in revenge."とすれば「あなたは復讐のためにこれをしたのです」の意味になりニュアンスが通じます。
また「retaliation」を用いて"You have done this by way of retaliation."とすれば「あなたは報復としてこれを行ったのです」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
Japan