![Evanna](https://nativecamp.net/user/images/avatar/13.png)
Evannaさん
Evannaさん
脛一本 を英語で教えて!
2024/03/07 10:00
財産がないが労働できる時に「脛一本に頼る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
![somastar0705](https://nativecamp.net/user/images/avatar/02.png)
2024/06/27 17:42
回答
・have nothing except for one's body
上記が「脛一本」という表現です。
直訳すると「体以外なにも持っていない」ということになります。
似たような例を以下に示しておきます。
例
I have nothing but arms and legs.
腕と脚しかない。
例
I started my business from nothing.
私はなにもないところからビジネスを始めた。
例
He is a self-made man.
彼は叩き上げだ。
例
I started working with empty pockets.
ポケットが空っぽの状態で働き始めた(一文無しで働き始めた)
例
I'm penniless but I can work hard.
一文無しだけど一生懸命働けます。
![somastar0705](https://nativecamp.net/user/images/avatar/02.png)
somastar0705