Estherさん
2024/03/07 10:00
心空なり を英語で教えて!
集中できない時に「心空なり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I feel empty inside.
・I feel a void in my heart.
「I feel empty inside.」は、心にぽっかり穴が空いたような、虚しい気持ちを表す言葉です。
何かを失った喪失感、目標を見失った時、燃え尽きた時など、喜びや悲しみといった感情さえも湧いてこない「無」の状態を表します。深刻な悩みから日常のちょっとした虚無感まで、幅広く使える表現です。
I've been staring at this screen for an hour, but I feel so empty inside that I can't focus on my work.
1時間もこの画面を見つめているのに、心が空っぽで仕事に集中できない。
ちなみに、「I feel a void in my heart.」は「心にぽっかり穴が空いたみたい」という表現です。恋人と別れたり、大切なペットを失ったり、大きな目標を達成して燃え尽きた時など、何かを失った喪失感や、埋めようのない寂しさを伝える時に使えますよ。
I can't focus on my work at all; I feel a void in my heart today.
仕事に全く集中できない。今日は心が空っぽなんだ。
回答
・with a preoccupied air
・with an air of abstraction
国語辞書によると「心空なり」は「ある物事に気をとられて何事も手につかない。うわの空である」と解説があるので、副詞句で「with a preoccupied air」または「with an air of abstraction」と表すことが可能です。「abstraction」は「放心」を意味します。
たとえば「with a preoccupied air」は"She was with preoccupied air and didn’t notice the time."で「彼女はうわの空(=心空なり)で時間に気付かなかった」の様に使う事ができます。
上記例文の構文は前半は第一文型(主語[she]+動詞[be動詞])に副詞句(with a preoccupied air:うわの空で)を組み合わせて構成します。また後半は第三文型(主語[she-省略]+動詞[notice]+目的語[time])に「didn’t」を加えて否定文に構成します。
副詞句は「with an air of abstraction」に置き換えても良いです。
Japan