Diannaさん
2024/03/07 10:00
至高の○○ を英語で教えて!
展覧会で、来場者に「これは私が作った中で至高の作品です」と言いたいです。
回答
・The ultimate XX
・The pinnacle of XX
「The ultimate XX」は「究極のXX」「これ以上のものはない最高のXX」という意味で使われます。「The ultimate pizza」なら「史上最高のピザ」のような感じです。何かを情熱的に褒めたい時にピッタリの、少し大げさでワクワクする表現です!
This is the ultimate piece I've ever created.
これは私が作った中で至高の作品です。
ちなみに、「The pinnacle of XX」は「〇〇の最高峰」や「まさに〇〇の極み」という意味で、何かを絶賛する時に使えます。例えば、最高の料理を食べて「This is the pinnacle of French cuisine!(これぞフランス料理の極みだ!)」と言ったり、素晴らしい芸術作品を見て感動を伝えたりするのにピッタリな表現ですよ。
This is the pinnacle of my work.
これは私の最高傑作です。
回答
・supreme
・the best
「至高の」は形容詞で「supreme」と表します。
構文は、第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[supreme work])にして、補語に現在完了形の修飾節(これまでに作った中で:I've ever made)を付けて構成します。
たとえば"This is the supreme work I've ever made."とすれば「これは私がこれまでに作った中で至高の作品です」の意味になります。
また形容詞の最上級(the best)を用いて"This is the best work I've ever made."とすると「これは私がこれまでに作った最高の作品です」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan