Celestiaさん
2024/03/07 10:00
大正ロマン を英語で教えて!
大正時代の風情が色濃く残る店なので、「大正ロマンが溢れる店だね」と言いたいたいです。
0
129
回答
・romantic mood of the Taisho era
「大正ロマン」は「大正時代のロマンティックなムード」のニュアンスで「romantic mood of the Taisho era」と表すことが可能です。世紀や時代名には必ず定冠詞が付きますので「in the 11th century」や「in the Edo Period (Era)」となります。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[store])に形容詞句(大正時代のロマンティックなムードにあふれた:full of romantic mood of the Taisho era)を組み合わせて構成します。
たとえば"It's a store full of romantic mood of the Taisho era."とすれば「大正ロマンあふれるお店です」の意味になります。
役に立った0
PV129