Celestia

Celestiaさん

2024/03/07 10:00

大正ロマン を英語で教えて!

大正時代の風情が色濃く残る店なので、「大正ロマンが溢れる店だね」と言いたいたいです。

0 129
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 13:38

回答

・romantic mood of the Taisho era

「大正ロマン」は「大正時代のロマンティックなムード」のニュアンスで「romantic mood of the Taisho era」と表すことが可能です。世紀や時代名には必ず定冠詞が付きますので「in the 11th century」や「in the Edo Period (Era)」となります。

構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[store])に形容詞句(大正時代のロマンティックなムードにあふれた:full of romantic mood of the Taisho era)を組み合わせて構成します。

たとえば"It's a store full of romantic mood of the Taisho era."とすれば「大正ロマンあふれるお店です」の意味になります。

役に立った
PV129
シェア
ポスト