Carmen

Carmenさん

Carmenさん

波打ち際 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

海を題材にした本によく出てくるフレーズで使う「波打ち際」は英語でなんというのですか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 04:50

回答

・water's edge
・shore

water's edge
波打ち際

water's edge は、直訳すると「水の角」というような意味になりますが、「波打ち際」「水辺」などの意味を表す表現になります。
※water は「水」という意味を表す名詞ですが、動詞として「注水する」「水を撒く」などの意味を表せます。

At that time, children were playing on the water's edge.
(その時は、波打ち際で子供達が遊んでいました。)

shore
波打ち際

shore は「岸」「海岸」などの意味を表す名詞ですが、「波打ち際」という意味でも使えます。また動詞として「支える」という意味も表せます。

I stood on the shore for a while.
(しばらく波打ち際に立っていた。)

0 86
役に立った
PV86
シェア
ツイート