Allegra

Allegraさん

2024/03/07 10:00

指を詰める を英語で教えて!

ヤクザの世界では、指を切ることで仁義を通すと言う文化があったことを伝えるため、「ヤクザは指を詰めて物事を前に進めた」と言いたいです。

0 112
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 12:51

回答

・cut off a finger as an act of apology

「指を詰める」は構文的に「cut off a finger as an act of apology(謝罪の行為として指を切り落とす)」と意訳して表すことが可能です。

構文は、過去の習慣を示す「かって~したものだ」の複合動詞「used to」を用いて表します。主語(Yakuza gangsters)、前述の複合動詞、動詞原形(cut off)、目的語(finger)、副詞句(謝罪の行為として:as an act of apology)、副詞的用法のto不定詞(物事を進めるための:to proceed with things)の順で構成します。

たとえば"Yakuza gangsters used to cut off a finger as an act of apology to proceed with things."とすると「ヤクザは、物事を進めるための謝罪の行為として指を切り落としていました」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV112
シェア
ポスト