Allegra

Allegraさん

2024/03/07 10:00

指を詰める を英語で教えて!

ヤクザの世界では、指を切ることで仁義を通すと言う文化があったことを伝えるため、「ヤクザは指を詰めて物事を前に進めた」と言いたいです。

0 405
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・To cut off one's finger to atone for a mistake.
・To take responsibility in a serious way.

「指を詰める」という言葉があるように、失敗の責任を取るために、過剰で極端な方法で償おうとすることを指す比喩表現です。

重大なミスをした人が「会社を辞めます!」とすぐ言ったり、少しの失敗で大げさに落ち込んだりするような、やりすぎな反省の仕方に対して「そこまでする必要はないよ」と伝える時などに使えます。

In the world of the Yakuza, they would cut off a finger to atone for a mistake and move things forward.
ヤクザの世界では、彼らは過ちを償い、物事を前に進めるために指を切り落としたものです。

ちなみに、"To take responsibility in a serious way." は、単に「責任を取る」だけでなく、「自分の過ちや役割を真摯に受け止め、本気で向き合う」という強い意志を表す表現です。言い訳せず、誠実に対応する場面で使われ、信頼回復への第一歩となる大切な姿勢を示します。

In the Yakuza world, they used to cut off their own fingers to take responsibility in a serious way and move things forward.
ヤクザの世界では、指を詰めることで真剣に責任を取り、物事を前に進めていました。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 12:51

回答

・cut off a finger as an act of apology

「指を詰める」は構文的に「cut off a finger as an act of apology(謝罪の行為として指を切り落とす)」と意訳して表すことが可能です。

構文は、過去の習慣を示す「かって~したものだ」の複合動詞「used to」を用いて表します。主語(Yakuza gangsters)、前述の複合動詞、動詞原形(cut off)、目的語(finger)、副詞句(謝罪の行為として:as an act of apology)、副詞的用法のto不定詞(物事を進めるための:to proceed with things)の順で構成します。

たとえば"Yakuza gangsters used to cut off a finger as an act of apology to proceed with things."とすると「ヤクザは、物事を進めるための謝罪の行為として指を切り落としていました」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV405
シェア
ポスト