YUUさん
2024/03/07 10:00
コレストロール値が高い を英語で教えて!
健康診断でコレステロールの値が高かったため、「コレステロール値が高かった」と言いたいです。
回答
・My cholesterol level was high.
My cholesterol level was high.
コレステロール値が高かった。
「コレステロール値」は英語で「cholesterol level」と言います。
自分の値なので、myをつけましょう。
「high/高い」は形容詞なので、be動詞でつなげます。
例)
Tom’s high blood sugar levels are usually high.
トムの血糖値はほとんどの場合高い。
「level」は、ご質問への回答では単数、上の例文では複数になっています。
ご質問の状況は健康診断で1回測定したから単数、例文では「ほとんどの場合」なので、何度も測定しているから複数になります。
例)
The health check says that my cholesterol level is high.
健康診断でコレステロールの値が高いことがわかった。
「レポートや看板など+ say」で「…と書いてある」という意味になります
例)
The sign says, ‘Don’t enter.’
標識に「入るな」と書いてある。
回答
・My cholesterol levels are high.
「cholesterol」は名詞で「コレステロール」、「levels」は名詞で「程度」や「段階」を示します。
「high」は形容詞で「高い」と言う意味です。物の高さや数値に高さ、音の高さなどにも使えます。
「コレステロール値が高かった。」は「My cholesterol levels were high.」と言うことができます。
例
My doctor told me that my cholesterol levels are high, so I need to make some dietary changes.
私の医者は、私のコレステロール値が高いので食事を変える必要がある、と私に言いました。
回答
・The cholesterol levels are high.
・Too much cholesterol.
At my last check-up, my cholesterol levels were high.
一番最近の健康診断では、コレステロール値が高かった。
コレステロールは「Cholesterol」と書きます。カタカナでは「ロール」のところで韻を踏みますが、英語の場合は「Les」にアクセントが入ります。
*Check-up (Health Check-up) : 健康診断
I have too much cholesterol.
私のコレステロールは高すぎる。
「Too much」とは「多すぎる」という意味なので、よりシンプルに「コレステロールが高かった」という場合はこちらの言い方もできます。