Daisukeさん
2024/03/07 10:00
感動をもたらす を英語で教えて!
映画を見て感動したので、「この映画は見ている人全員に感動をもたらした」と言いたいです。
回答
・It's a moving experience.
・It's a touching story.
「感動的な体験だったよ」という意味です。映画、音楽、スピーチ、誰かの親切な行いなど、心が揺さぶられてジーンときた時に使えます。「感動した!」と伝えたい時にぴったりの、少しだけオシャレな表現です。
That movie was a moving experience for everyone in the theater.
あの映画は劇場にいた全員にとって感動的な体験でした。
ちなみに、「It's a touching story.」は、心にじーんと響くような感動的な話を聞いた時に使えるフレーズだよ。「泣ける話だね」「いい話だなぁ」という感じで、映画の感想や誰かの素敵なエピソードに対して、共感や感動を伝えるのにぴったりなんだ。
It's a touching story that moved everyone in the theater.
この映画は劇場にいた全員を感動させた、心に響く物語でした。
回答
・touch the heart
・stir emotion
・resonate
英語には日本語で言う「感動」にぴったりとあてはまるような名詞はありません。
代わりに「感動させる」という表現をいくつかご紹介します。
touch the heart ... 「心に触れる」
stir emotion ... 「感情をかき混ぜる」
resonate ... 「共鳴する」
「この映画は見ている人全員に感動をもたらした。」
This film touched the hearts of all those present at the cinema.
(この映画は映画館にいた全ての人の心に触れた。)
This movie stirred emotions in every member of the audience.
(この映画は全ての観客の感情をかき混ぜた。)
This film resonated with all the viewers in the theater.
(この映画は上映室にいた全ての観客に共鳴した。)
Japan