ariyasu

ariyasuさん

2022/09/26 10:00

忘年会 を英語で教えて!

12月に集まって飲食する時に「忘年会」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 616
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/11 00:00

回答

・Year-end party
・End-of-year gathering
・Year-end celebration

日本で12月に「忘年会」と呼ばれるものは、「Year-end party」と言います。

「Year-end party」は「忘年会」や「年末のパーティー」といった意味で、日本や他の一部の国々では、年の終わりに開かれるパーティーを指します。職場や友人、家族と一緒に、一年の出来事を振り返り、新しい年を迎える前に楽しい時間を過ごすことを目的としています。様々なフードやドリンクが提供され、ゲームや音楽なども楽しむことが多いです。

We're planning to have an end-of-year gathering to celebrate and reflect on this year. Would you like to join us?
我々は今年を振り返り、祝うための年末集まりを計画しています。参加しますか?

We're planning to have a year-end celebration with food and drinks in December.
私たちは12月に飲食を楽しむ年末の祝いを計画しています。

"End-of-year gathering"と"Year-end celebration"はいずれも年末の集まりや祝い事を指す表現ですが、使われるシチュエーションやニュアンスには差異があります。

"End-of-year gathering"はよりカジュアルな集まりや会議を指し、ビジネスや友人・家族との非公式の集まりによく使われます。一方、"Year-end celebration"は公式もしくは大規模な祝賀会やパーティーを指すことが多いです。この表現はしばしば会社のパーティーや特定の社会的、文化的な祝賀会に関連付けられます。

したがって、コンテキストや集まりの形式により、これらのフレーズは使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/05 05:33

回答

・year-end party
・end-of-year party

「忘年会」は英語では year-end party や end-of-year party などと言います。
※「新年会」は new year party
「同窓会」は reunion と言ったりします。

I'm in charge of this year's year-end party, so there's a lot of things I have to do, and I'm getting tired of it.
(今年の忘年会は私が幹事なので、やらなければならないことが多くて嫌になります。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV616
シェア
ポスト