Matsubaraさん
2023/01/16 10:00
忘年会 を英語で教えて!
会社の社員たちに「今年は3年ぶりに忘年会を開きます」と言いたいです
回答
・Year-end party
・New Year's Eve Party
・End-of-Year Party
We are going to have a year-end party this year for the first time in three years.
今年、3年ぶりに年末のパーティーを開く予定です。
Year-end partyは「年末パーティー」や「忘年会」の意味で、一年の終わりを祝うためのパーティーを指します。主に会社や団体などで、年末に開催されることが多いです。これは、一年間の仕事の成果を称え、新たな年へ向けてのエネルギーを充電する機会であり、同僚や友人との絆を深めるための社交的なイベントでもあります。また、感謝の意を表したり、過去の一年を振り返り、新しい年を迎える準備をするための場所でもあります。
We're going to have a New Year's Eve party this year for the first time in three years.
「今年は3年ぶりに新年会を開きます。」
We're going to have an End-of-Year Party this year for the first time in three years.
今年は3年ぶりに忘年会を開きます。
New Year's Eve Partyはその名の通り、新年を迎える前夜、12月31日に開催されるパーティーを指します。カウントダウンや花火などの祝賀行事が含まれることが多く、新年を祝う雰囲気が強いです。一方、"End-of-Year Party"は年の終わりを祝うためのパーティーで、特定の日付に限らず、12月のいつでも開催されることが多いです。仕事納めや一年の成功を祝う、友人や同僚との親睦を深めるためのもので、新年を迎えるというよりは年末の雰囲気が強いです。
回答
・year-end party
・end-of-year party
「忘年会」は英語では year-end party や end-of-year party などで表現することができます。
This year we will be having a year-end party for the first time in three years. Have lots of fun.
(今年は3年ぶりに忘年会を開きます。大いに楽しみましょう。)
I honestly don't want to go to an end-of-year party, but I have no reason to refuse, so I will participate.
(忘年会は正直行きたくないのですが、断る理由もないので参加します。)
ご参考にしていただければ幸いです。