Yumikoさん
2024/03/07 10:00
屋根瓦 を英語で教えて!
注文住宅の打合せで設計士に「屋根瓦はこれにしよう」と言いたいです。
回答
・Roof tile
・Shingle
・Slate roof
Let's go with this roof tile for the house.
屋根瓦はこれにしよう。
「Roof tile」とは、屋根を覆うために使用される瓦や屋根材を指します。日本語では「屋根瓦」や「ルーフタイル」とも呼ばれます。この言葉は、建築やリフォームの文脈でよく使われ、特に屋根の材質やデザインにこだわる話題で頻繁に登場します。例えば、新築住宅の設計時や古い家のリノベーション時に「どのタイプのroof tileを選ぶべきか」といった形で使用されます。また、耐久性や防水性、見た目の美しさなどについて議論する場面でも適しています。
Let's go with these shingles for the roof.
屋根瓦はこれにしましょう。
Let's go with the slate roof for the tiles.
屋根瓦はスレート屋根にしよう。
ShingleとSlate roofは異なる屋根材を指します。Shingle roofはアスファルトや木材で作られた軽量で一般的な選択肢です。通常、住宅地でよく見られ、費用対効果が高いとされます。一方、Slate roofは天然石(スレート)を用いた高級で耐久性のある選択肢です。歴史的建物や高価な住宅に多く見られ、長寿命ですが高価です。ネイティブスピーカーはコストや美観、耐久性の観点からこれらを使い分けます。例えば、We're considering shingles for our new house to save on costs, と言う一方で、The old mansion has a beautiful slate roof, という感じです。
回答
・roof tiles
「屋根瓦」は、roof tiles と言います。「これにしよう」は、Let's go with (物) と言います。提案に対して「そうしよう」と言う意味でも使えます。
go with (物) で「〜を選ぶ」と言う意味になります。レストランでメニューを選ぶ際にも使えます。
例文
Let's go with the roof tiles!
屋根瓦はこれにしよう。
I'll go with pasta if you order a pizza.
あなたがピザを頼むなら私はパスタを頼みます。
A:How about we use the roof tiles?
屋根瓦はこれにするのはどうでしょうか?
B:Let's go with that!
それでいきましょう!