Toshi

Toshiさん

2024/03/07 10:00

再審査請求 を英語で教えて!

審査の結果に納得出来なかった時で管理者に「再審査請求しましょう」と言いたいです。

0 101
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/30 00:00

回答

・Request for reconsideration
・Appeal for review
・Request for reevaluation

Let's submit a request for reconsideration.
再審査請求をしましょう。

Request for reconsiderationは、決定や判断に対して再評価や再検討を求めるニュアンスを持っています。この表現は、例えばビジネスの場でプロジェクトの提案が却下された場合や、学術論文の審査結果に不満がある場合などに使われます。丁寧かつ正式な言い回しであり、相手に対して敬意を示しつつ再考をお願いする際に適しています。また、法的な文脈や行政手続きにおいても頻繁に用いられます。

Let's file an appeal for review.
再審査請求しましょう。

Let's request for a reevaluation of the decision.
その決定の再審査を請求しましょう。

Appeal for reviewは公式な場面でよく使われ、既存の決定や評価に対して再考を求める場合に使います。例えば、裁判所の判決に対して不服申し立てを行う際などです。一方、Request for reevaluationはより一般的な場面で使用され、学校の成績や職場でのパフォーマンス評価など、特定の評価や判断に対して再評価をお願いする際に用いられます。どちらも再考を求める表現ですが、前者はより形式的で公式な印象があります。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 13:30

回答

・re-examination request
・reclaim for review

1. 「examination」は、「審査」や「調査」等を意味し、頭に「再び」という意味の接頭辞「re」をつけることで、「再審査」という意味になります。「請求」は、「request」で表現できます。

Let us make a re-examination request.
再審査請求しましょう。
*「make a request」で「要求/請求する」という意味になります。


2. 「reclaim」は「再要求する、再請求する」という意味で、「review」は評価などのための検査や審査という意味があります。

If you are not satisfied with it, we recommend you to reclaim for review.
納得がいかない場合は、再審査請求をお勧めします。
*「be satisfied with~」は、「~に満足する」という意味で、「recommend someone to ~」は、「だれだれに~を勧めるという意味になります。」

役に立った
PV101
シェア
ポスト