Sumie

Sumieさん

Sumieさん

悠久の時 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

歴史を勉強した時で、先生に「悠久の時を感じました」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/30 00:00

回答

・Eternal time
・Timeless era
・Ageless span

I felt the presence of eternal time while studying history.
歴史を勉強している間、悠久の時を感じました。

Eternal timeは、終わりのない時間や永遠の時間を意味します。この表現は、時間の流れが無限であり、永遠に続くという概念を強調する際に使われます。哲学的な議論や文学、宗教的な文脈でよく見られ、例えば「愛が永遠に続く」というロマンチックな場面や、「宇宙の時間は永遠だ」といった科学的な議論でも適用されます。無限の時間や不変の状態を表現する際に適した言葉です。

I felt a sense of a timeless era while studying history.
歴史を勉強しているときに、悠久の時を感じました。

I felt a sense of ageless span while studying history.
歴史を勉強していて、悠久の時を感じました。

Timeless eraは特定の時代や文化が時間に縛られず、永遠に価値があることを示します。例えば、The Renaissance is a timeless era in art history.のように使われます。一方、Ageless spanは一般的に人や物が老化の影響を受けない期間や性質を指します。Her beauty has an ageless span.のように、年を取っても変わらない美しさや魅力を表現する際に使います。両者はともに永続性を示しますが、timeless eraは時代や文化に、ageless spanは個人や物の特質に焦点を当てています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 13:07

回答

・eternity
・perpetual time
・everlasting

「悠久の時」とは、「非常に長い時間や永遠に近い時間のこと」ですので名詞「eternity」または名詞句「perpetual time」と表すことが可能です。また「everlasting」という単語は「永遠の」を意味する形容詞としても「永遠」の意味の名詞としても使えるので、意訳で、この一語で「悠久の時」を表すことができます。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[felt]+目的語[eternity])で構成します。

たとえば"I felt an eternity."とすれば「悠久の時を感じました」の意味になります。勿論「perpetual time」または「everlasting」に置き換える事が可能です。

アレンジして「日本の歴史に悠久の時を感じました」として訳すると“I felt an eternity in Japanese history.”と副詞句(in Japanese history)を加えて構成します。

0 68
役に立った
PV68
シェア
ツイート