Wadaさん
2024/03/07 10:00
免震構造 を英語で教えて!
新築の打合せで設計士に「この建物は免震構造ですか?」と言いたいです。
回答
・Seismic isolation.
・Base isolation
・Earthquake-resistant design
Is this building designed with seismic isolation?
この建物は免震構造ですか?
Seismic isolation(制震技術)は、建物や構造物が地震の揺れを直接受けず、耐震性能を向上させる技術です。免震装置やダンパーを用いて、地震エネルギーを吸収・減衰させることで建物の揺れを軽減します。主に高層ビルや重要なインフラ(病院、橋梁など)で採用され、地震被害を最小限に抑える目的で使われます。地震多発地域における建築設計や防災対策の一環として、非常に重要な技術です。
Is this building designed with base isolation?
この建物は免震構造ですか?
Is this building designed with earthquake-resistant features?
この建物は免震構造ですか?
Base isolationとEarthquake-resistant designは、地震対策に関する異なるアプローチを指します。Base isolationは建物の基礎部分に特殊な装置を設置し、地震の揺れを吸収・分散させる技術です。日常会話では「新しいビルはbase isolationを使っている」と具体的対策を強調します。Earthquake-resistant designは建物全体の構造を強化する設計で、「この建物はearthquake-resistant designだ」と耐震性能全般を指します。両者は技術の違いや具体性の有無で使い分けられます。
回答
・quake-absorbing structure
・seismic isolation structure
quake-absorbing structure
免震構造
quake は「揺れる」「震える」などの意味を表す動詞ですが、名詞としては「地震」という意味を表せます。また、absorbing は「すごく面白い」「夢中にさせる」などの意味を表す形容詞ですが、「吸収する」という意味も表現できます。
By the way, does this building have a quake-absorbing structure?
(ちなみに、この建物は免震構造ですか?)
※by the way(ちなみに、ところで、そう言えば、など)
seismic isolation structure
免震構造
seismic は「地震の」という意味を表す形容詞ですが、「重要な」という意味で使われることもあります。また、isolation は「孤立」という意味を表す名詞ですが、「隔離」「分離」などの意味も表せます。
This is the latest seismic isolation structure.
(これは最新式の免震構造になります。)