wada akemiさん
2024/03/07 10:00
免震 を英語で教えて!
不動産屋で、オーナーに「タワーマンションは免震構造により揺れを抑えられています」と言いたいです。
回答
・Seismic isolation
・Base isolation
・Earthquake dampening
The tower apartment building is equipped with a seismic isolation system, which helps to reduce shaking during an earthquake.
タワーマンションは免震構造により揺れを抑えられています。
Seismic isolation(免震)は、建物や構造物を地震の揺れから守る技術を指します。具体的には、建物の基礎部分に柔軟な装置や素材を設置し、地震のエネルギーを吸収・分散させることで、建物全体の揺れを軽減します。主に高層ビル、病院、重要施設など、地震時の機能維持が求められる場所で使われます。また、文化財や歴史的建造物を保護するためにも適用されることがあります。
The high-rise building is equipped with base isolation to minimize shaking.
タワーマンションは免震構造により揺れを抑えられています。
The high-rise building is equipped with earthquake dampening systems that help reduce the shaking.
タワーマンションは免震構造により揺れを抑えられています。
「Base isolation」と「Earthquake dampening」は地震対策に関する技術ですが、使われる文脈に違いがあります。「Base isolation」は建物の基礎部分に特殊な装置を設置して、地震の揺れを建物に伝わりにくくする技術です。主に建築や工学の専門家が使います。一方、「Earthquake dampening」は建物内部にダンパーなどを設置して揺れを吸収する技術で、より一般的な会話でも使われることがあります。どちらも地震対策ですが、用途や詳細は異なります。
回答
・seismic isolation
Tower condominiums have seismic isolation structures to reduce shaking.
タワーマンションは免震構造により揺れを抑えられます。
seismic は地震に関すること (or 衝撃的なこと)、isolationは「隔離」を意味します。seismic isolationとして併せることで「免震」を表現できます。
condominiums は日本のマンションをイメージする表現となります。英語のmansionはハリウッドスターが住む様な大豪邸を意味するため、前者を使うのがベターです。
「免震構造」は seismic isolation structures となり、これが「揺れを削減すること」をto reduce shakingで説明しています。
関連する質問
- 免震構造 を英語で教えて! 免震住宅 を英語で教えて!