ryosuke mさん
2022/09/26 10:00
中途半端 を英語で教えて!
うちの子は宿題が終わらないうちに遊び始めるので、「中途半端はいけません」と言いたいです。
回答
・Half-hearted
・Half-baked
・Halfway measures
You must not start playing before you finish your homework, don't be half-hearted about it.
「宿題が終わらないうちに遊び始めるのはダメです、中途半端なことをしないでください。」
「Half-hearted」は「やる気があまりない」「中途半端な」「気が進まない」といった意味を表します。これは、何かを全力で行っていない状態や、献身的ではない姿勢を示しています。例えば、仕事や学校の課題に対してやる気が無く、それが結果に反映された場合などに使います。「彼は仕事に対してハーフハート(half-hearted)だったので、結果が出なかった」といった使い方ができます。
You can't start playing around with half-baked homework.
宿題が中途半端なままで遊び始めてはいけません。
You can't start playing before your homework is done. No halfway measures!
宿題が終わらないうちに遊び始めるなんてダメですよ。中途半端は許さないからね!
"Half-baked"は普通に未完成または十分に考え抜かれていないアイデアや計画を指すために使います。例えば、「彼のビジネス計画は半端で、多くの主要な詳細が欠けていた」といった使い方をします。
一方、「halfway measures」は主に不十分な取り組みまたは完全でない対策を指します。この表現は、特定の問題や状況に対処するための行動が完全ではなく、応急処置的なものであると指摘する際に使用されます。「この状況に対処するには半端な措置ではなく、全面的な取り組みが必要だ」というように使用します。
回答
・incomplete
・half-baked
日本語の「中途半端な」は英語では文脈に合わせて「incomplete」や「half-baked」と表現することができます。
一つ目の「incomplete」は文字通り中途半端で不完全と言いたい時に使うことができます。
Don't leave the homework incomplete. You have to finish it before going out.
宿題を中途半端にしたままにしてはダメです。遊びに行く前に終わらせてください。
また中途半端でいい加減なと表現したい時には「half-baked」と使うことができます。
His plan was really half-baked.
彼のプランはとても中途半端だったね。
参考になれば幸いです。