MINAMIさん
2022/09/26 10:00
中途半端 を英語で教えて!
最後まで行わず途中で終わってしまう時に「中途半端」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Half-baked
・Half-hearted
・Half-assed
His proposal was half-baked and lacked concrete details.
彼の提案は中途半端で、具体的な詳細が欠けていた。
「Half-baked」は、「未熟」や「考えが足りない」などという意味を持つ英語の表現です。具体的な使い方としては、あるアイデアやプランについて、完全に考えられていない、または十分に練られていないときに使われます。「彼のビジネスプランはまだHalf-bakedだ」は、「彼のビジネスプランはまだ未熟だ」という意味になります。つまり、物事が成熟・完成する前の段階や、まだ十分に考え抜かれていない状況を指す言葉です。
He made a half-hearted attempt to finish the project.
彼はそのプロジェクトを終わらせようと中途半端に試みました。
He did a half-assed job on his homework.
彼は宿題を中途半端にやってしまった。
Half-heartedは、ある行動やタスクに対して、本気でやる気がない、もしくは無関心・無気力な態度を指します。結果は良くないかもしれませんが、その原因はエネルギーや意欲の欠如にある。一方、"Half-assed"は、やる気があるにも関わらず手抜きをして、雑な結果を出したことを表します。この表現は侮蔑的で、不注意、怠慢、あるいは無責任さを示します。
回答
・incomplete
・half-baked
日本語の「中途半端な」は英語では文脈に合わせて「incomplete」や「half-baked」と表現することができます。
一つ目の「incomplete」は文字通り中途半端で不完全と言いたい時に使うことができます。
Don't leave the task incomplete.
仕事を中途半端にしたままにはしないでくださいね。
また中途半端でいい加減な、と表現したい時には「half-baked」と使うことができます。
The plan we discussed at the conference today was really half-baked.
今日の会議で議論をしたプランはとても中途半端だったね。
参考になれば幸いです。