yanagisawaさん
2024/03/07 10:00
保冷庫 を英語で教えて!
研究所で研究員が同僚に「薬品を保冷庫に入れといて」と言いたいです。
回答
・walk-in cooler
・Refrigerated storage room
・Chilled storage unit
Can you put the chemicals in the walk-in cooler?
薬品を保冷庫に入れといてくれますか?
Walk-in coolerは一般的に商業用の大型冷蔵庫を指し、食品や飲み物を大量に保管するために使用されます。レストラン、スーパーマーケット、ホテルなどで見られ、内部に人が入って作業できるほど広いのが特徴です。温度管理がしっかりしており、食品の鮮度を長期間保つことができます。例えば、レストランのシェフが食材の在庫をチェックする際や、スーパーの従業員が商品を補充する際に使用されます。家庭用の冷蔵庫とは異なり、業務用としての役割が強調されます。
Please put the chemicals in the refrigerated storage room.
薬品を保冷庫に入れといて。
Could you put the chemicals in the chilled storage unit?
薬品を保冷庫に入れといてくれる?
「Refrigerated storage room」は大型の冷蔵設備を指し、レストランのキッチンや食品加工工場などで使われることが多いです。一方、「Chilled storage unit」は家庭やオフィスで使う小型の冷蔵庫や冷蔵スペースを指します。一般的に、「Refrigerated storage room」は業務用、「Chilled storage unit」は個人用や小規模用途を示すニュアンスがあります。日常会話では、前者は専門的なシチュエーションで、後者は一般的な家庭やオフィス環境で使われることが多いです。
回答
・cold insulation cabinet
・refrigerator
「保冷庫」は名詞句「cold insulation cabinet」または「冷却装置」のニュアンスで名詞「refrigerator」を使い表すことが可能です。「薬品」は「化学薬品」の「chemicals」を使います。
構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please 」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(keep)、目的語(chemicals)、副詞句(保冷庫に:in the cold insulation cabinet)を続けて第三文型的に構成します。
たとえば"Please keep the chemicals in the cold insulation cabinet."とすれば「化学薬品は保冷庫に保管してください」の意味になりニュアンスが通じます。