moekoさん
2024/03/07 10:00
昔はタバコが吸えたのに を英語で教えて!
新幹線で、同乗者に「昔はタバコが吸えたのに」と言いたいです。
回答
・You used to be able to smoke.
・You could smoke in the past.
・Smoking was allowed back then.
You used to be able to smoke on the Shinkansen.
昔は新幹線でタバコが吸えたのに。
「You used to be able to smoke.」は、以前は喫煙が許可されていたが、現在はそうではないことを示します。このフレーズは、例えば、かつて喫煙が許可されていたレストランや公共の場所について話すときに使えます。例えば、「このレストランでは昔はタバコが吸えたけど、今は禁煙です」という状況で利用できます。過去の状況と現在の変化を対比する際に便利な表現です。
You could smoke in the past on the Shinkansen.
昔は新幹線でタバコが吸えたのに。
Smoking was allowed back then on the Shinkansen.
昔は新幹線でタバコが吸えたんですよ。
「You could smoke in the past.」は、過去における喫煙が可能だったことを一般的に述べる表現です。例えば、友人との会話で昔の喫煙習慣について話す際に使われます。一方、「Smoking was allowed back then.」は、特定の時代や場所で喫煙が許可されていたことを強調する表現です。例えば、昔はレストランでの喫煙が許されていたという具体的な状況を説明する際に適しています。ニュアンスとしては、前者がより一般的な事実を述べるのに対し、後者は規則やルールに焦点を当てています。
回答
・used to be able to smoke
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「昔はタバコが吸えたのに」は英語で上記のように表現できます。
used to 動詞の原形で「かつては〜だった」という意味になります。
例文:
We used to be able to smoke on the bullet train.
新幹線で昔はタバコが吸えたのに。
* bullet train 新幹線
(ex) Which bullet train are you going to take?
どの新幹線に乗りますか?
When I was younger, I used to be able to smoke at parties without feeling guilty for it.
若い頃は、パーティーで喫煙しても罪悪感を感じることなくできました。
* feel guilty for 〜に罪悪感を感じる
(ex) I feel guilty for lying.
嘘をついたことに罪悪感を感じています。
少しでも参考になれば嬉しいです!