AYANO NISHIさん
2022/09/26 10:00
一期一会 を英語で教えて!
出会いや行いを一生に1度の事だと考えて行動をする時に使う「一期一会」は英語でなんというのですか?
回答
・Once in a lifetime opportunity
・Seize the day.
・Cherish every moment.
This is a once in a lifetime opportunity to study abroad, so I'm going for it.
これは一生に一度しかない留学の機会なので、私は挑戦するつもりです。
「Once in a lifetime opportunity」は「一生に一度の機会」という意味です。人生で一度しか訪れない、または非常に珍しい特別な機会を指します。大切な決断の時や、特別なイベント、経験、出会いなどに使われます。たとえば、「海外への留学は一生に一度の機会だから、逃さないで」というように用いられます。
Seize the dayは一期一会に似た概念です。
Cherish every moment because life is full of once in a lifetime experiences.
「一期一会」を英語で表現するなら、「人生は一度きりの経験で満ちているから、一瞬一瞬を大切に過ごしてください。」
Seize the dayは積楽的な意味合いで、一日一日を最大限に生き、何も後悔しないようにという積極的な行動を促す表現です。「今日という日をつかめ」や「今を生きよ」に近い感じです。これに対して、"Cherish every moment"は一瞬一瞬を大切にし、楽しむことを示します。それぞれの瞬間が価値があると気づき、その瞬間を保存し、楽しむことを強調します。「一瞬一瞬を大切に」という意味です。日常生活で、前者はチャンスを最大限に活用するように励ます時、後者は生活の中の小さな瞬間を大切にすることを提唱する時に使われます。
回答
・1 the only chance in a lifetime
・2 Treasure every encounter,
・for it will never recur.
日本語の「一期一会」にそのまま当てはまる英単語や短い熟語はありません。
そこで、少し長めに説明することになりますが、「一期一会」の「出会いや行いを一生に1度の事だと考えて行動をする」という意味を表す英語表現を2つ紹介したいと思います。
1 the only chance in a lifetime
「the only chance in a lifetime」は、直訳すると「生涯においてたった一度の機会」となります。「一期一会」ということですね。
なお「lifetime」は「life-time」と書かれることもあります。
This is exactly the only chance in a lifetime!
これはまさに一期一会の機会です!
2 Treasure every encounter, for it will never recur.
「Treasure every encounter, for it will never recur. 」は英語の慣用句的表現です。そのまま訳すと、「すべての出会いを大切にしなさい、それは一度きりなのですから」となります。この中の「treasure」は動詞で「大切にする」という意味です。
こちらもまさに「一期一会」のニュアンスを表しています。
I think it's important to treasure every meeting, for it will never recur.
一期一会を大切にすること、私はそれが重要だと思います。