Kokohaさん
2023/07/17 10:00
一期一会 を英語で教えて!
日本ではその時にしかない縁を大切にという風に使いますが、英語ではなんと言いますか?
回答
・Once in a lifetime opportunity
・Seize the day.
・Cherish every moment.
Seeing the cherry blossoms in full bloom in Japan is truly a once in a lifetime opportunity.
日本で満開の桜を見るのは、本当に一生に一度の機会です。
「Once in a lifetime opportunity」は、「一生に一度だけの機会」という意味で、非常に稀で特別な機会を指す表現です。このフレーズは、その機会を逃すと二度と来ないほど大切で貴重なものであることを強調します。例えば、特別な旅行、大きな仕事のオファー、または特別な人との出会いなど、一生に一度しかないと思われるような経験や機会に対して使用します。
Seize the day, you never know if you'll get this opportunity again.
「今日を捉えて、この機会が再び訪れるかどうかは誰にも分からないからね。」
Cherish every moment, because each one is unique and precious.
「大切に毎瞬を過ごしなさい、なぜならそれぞれの瞬間はユニークで貴重なものだからです。」
Seize the dayは積極的に行動を起こし、その日その日を最大限に生きることを奨励するフレーズです。一方、Cherish every momentは、特定の瞬間や経験を大切に、感謝することを強調します。前者は行動を促し、後者は感情や経験を大切にすることを示しています。例えば、何か新しいことを始めるときにはSeize the day、素晴らしい経験を共有したときにはCherish every momentを使うでしょう。
回答
・once-in-a-lifetime chance
・once-in-a-lifetime opportunity
「一期一会」は英語では once-in-a-lifetime chance や once-in-a-lifetime opportunity などで表現することができると思います。
Basically, I value once-in-a-lifetime chance, so I try not to turn down invitations.
(私は基本的に、一期一会を大切にしているので、誘われたら断らないようにしています。)
※ value(大切にする、評価する、価値、など)
※ちなみに chance と opportunity には偶然か意図的かというニュアンスの違いがあり、偶然のチャンスは chance になり、意図的に作ったチャンスは opportunity になります。
ご参考にしていただければ幸いです。