Yusukeさん
2020/02/13 00:00
一期一会 を英語で教えて!
この言葉を座右の銘にしている人、多いですよね!
回答
・Every encounter is a once-in-a-lifetime opportunity.
・Every meeting is a precious chance.
You know, a lot of people live by the motto, 'Every encounter is a once-in-a-lifetime opportunity.'
「さあ、たくさんの人が座右の銘にしているんだよ、Every encounter is a once-in-a-lifetime opportunity.(すべての出会いが一期一会)ってね。」
この表現は、人と出会うことが貴重な瞬間であることを強調するものです。どんな出会いも一度きりで、それ自体が特別な機会であることを示しています。仕事やプライベートなど、新しい人々と出会う状況や、新しい経験や機会が訪れるときなどに使う表現です。注意深く、敬意を持って対人関係を築くことの重要性を伝える言葉です。
You know, many people consider 'Every meeting is a precious chance' as their life motto.
「ええ、多くの人が「一期一会」を人生のモットーと考えていますよ。」
"Every encounter is a once-in-a-lifetime opportunity"は元々日本語の語句で、一期一会の直訳となる。日常的な対話よりも、特別な状況や自己啓発を受ける瞬間に使用されます。一方、"Every meeting is a precious chance"はより一般的で、ビジネスや社交的な状況でも使えます。新しい人に会うたびに新しいチャンスがあるという意図が含まれています。
回答
・once in a lifetime opportunity
・once in a lifetime meeting
・Treasure every encounter, for it will never recur.
英語で直接この一期一会に該当する言葉がないので、一期一会の意味に相当した英語で表していく必要があります。
一期一会は「一生に一度だけの機会」という意味なので、「once in a lifetime opportunity」とするのがいいと思います。
特に人との出会いでいうなら「once in a lifetime meeting」や「once in a lifetime encounter」としてもいいと思いますし、一期一会の意味を掘り下げて「Treasure every encounter, for it will never recur.(すべての出会いを大切にしなさい、それは二度と起こらないのだから。)」としてもいいでしょう。
My motto is "Ichigo Ichie", which means "Treasure every encounter, for it will never recur".
(私の座右の銘は一期一会で、「二度と起こらないのだから、すべての出会いを大切にしなさい」という意味です。)
参考になれば嬉しいです。