shokoさん
2024/03/07 10:00
除雪された道で行こう を英語で教えて!
豪雪地帯を運転する時、危ないので除雪された道で行こうと言いたいです。
回答
・Let's take the path of least resistance.
・Take the easy road.
・Go with the flow.
Let's take the path of least resistance and use the cleared roads to stay safe.
手間をかけずに、除雪された道を使って安全に行こう。
Let's take the path of least resistance. は、「一番楽な方法を選ぼう」や「抵抗の少ない道を行こう」というニュアンスです。この表現は、問題解決や計画実行の際に、余計な困難や障害を避けて、最も簡単でスムーズな方法を選ぶことを示唆します。例えば、チームでプロジェクトを進める際に複雑な手続きを避け、簡単な方法で進めたい場合や、日常の中で特にストレスを避けたいときに使われます。
Let's take the easy road and stick to the plowed streets; it's much safer that way.
除雪された道で行こう、その方がずっと安全だよ。
Let's stick to the cleared roads and just go with the flow; it's too risky otherwise.
除雪された道を通って流れに任せよう、そうしないと危険だよ。
「Take the easy road.」は、困難や面倒を避けて、最も簡単な選択肢を選ぶことを意味します。例えば、複雑な仕事を避ける際に使われます。一方、「Go with the flow.」は、状況に逆らわずに自然に進むことを意味し、特定の計画を持たずに周囲に合わせる際に使われます。例えば、グループの意見に従う場合や、予期せぬ展開に柔軟に対応するシーンで使われます。どちらもストレスを避けるためのアプローチですが、前者は積極的に簡単な道を選ぶ選択で、後者は受動的な適応を示します。
回答
・Let's stick to the cleared roads.
「危ないので」はDriving in heavy snow regions can be dangerous. 「豪雪地帯で車を運転するのは危険だ」と表現できるでしょう。「除雪された道で行こう」はLet's stick to the cleared roads.ということができます。
例
Driving in heavy snow regions can be dangerous. Let's stick to the cleared roads.
豪雪地帯で車を運転するのは危険だ。除雪された道で行こう。
regoin「地帯」
stick to「〜に固執する」「〜に従う」
ちなみに、clearは「片づける」という意味の動詞で、clearedは「片づけられた、整理された」という意味の形容詞です。ここは、文脈から、「除雪された」となります。
自然災害後や交通工事の後など、障害物や障害が取り除かれた状態を表す際にも使えます。