hakuba

hakubaさん

2024/03/07 10:00

この線より前にいかないで を英語で教えて!

事故現場で警備員が周りの人に、この線より前にいかないでと言いたいです。

0 73
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/30 00:00

回答

・Stay behind this line
・Do not cross this line.
・Keep clear of this line.

Stay behind this line, please. It's for your safety.
この線の後ろにいてください。安全のためです。

「Stay behind this line」は「この線の後ろに留まってください」という意味です。主に安全や秩序を保つために使われます。例えば、駅のプラットフォームや工事現場、スポーツイベントなどで見られます。線を越えると危険がある場合や、他の人々の動きを妨げる可能性がある状況で使用されます。シンプルかつ明確な指示として非常に有効で、注意喚起や安全確保のための重要なフレーズです。

Do not cross this line.
この線を越えないでください。

Keep clear of this line. We need to ensure everyone's safety.
この線より前に行かないでください。みんなの安全を確保する必要があります。

「Do not cross this line.」は、線を物理的に越えないように警告するフレーズで、工事現場やイベントの会場などでよく使われます。「Keep clear of this line.」は、線の近くにいることも避けるように求める表現で、危険物の周囲や緊急車両の動線を確保する際に適しています。前者は具体的な越境を禁止し、後者は安全距離を保つことを強調しています。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 23:10

回答

・do not go beyond this line
・do not cross this line

1 「この線より前に」はbeyond this line「この線を越えて」、「いかないで」はdo not goと表現できるでしょう。


Please do not go beyond this line.
この線より前にいかないでください。

2 「この線より前にいかないで」はdo not cross this line「この線を越えないで」と表現することができるでしょう。cross: は横断する」や「越える」という意味の動詞です。


Please do not cross this line.
この線を越えないでください。

ちなみに、do notの代わりに短縮形のdon'tも使えます。正式な文書や公式な場面では do notを使用する一方で、会話やカジュアルな文脈では don't を使用することがよくあります。

役に立った
PV73
シェア
ポスト