hakubaさん
2024/03/07 10:00
この線より前にいかないで を英語で教えて!
事故現場で警備員が周りの人に、この線より前にいかないでと言いたいです。
回答
・Stay behind this line
・Do not cross this line.
・Keep clear of this line.
Stay behind this line, please. It's for your safety.
この線の後ろにいてください。安全のためです。
「Stay behind this line」は「この線の後ろに留まってください」という意味です。主に安全や秩序を保つために使われます。例えば、駅のプラットフォームや工事現場、スポーツイベントなどで見られます。線を越えると危険がある場合や、他の人々の動きを妨げる可能性がある状況で使用されます。シンプルかつ明確な指示として非常に有効で、注意喚起や安全確保のための重要なフレーズです。
Do not cross this line.
この線を越えないでください。
Keep clear of this line. We need to ensure everyone's safety.
この線より前に行かないでください。みんなの安全を確保する必要があります。
「Do not cross this line.」は、線を物理的に越えないように警告するフレーズで、工事現場やイベントの会場などでよく使われます。「Keep clear of this line.」は、線の近くにいることも避けるように求める表現で、危険物の周囲や緊急車両の動線を確保する際に適しています。前者は具体的な越境を禁止し、後者は安全距離を保つことを強調しています。
回答
・do not go beyond this line
・do not cross this line
1 「この線より前に」はbeyond this line「この線を越えて」、「いかないで」はdo not goと表現できるでしょう。
例
Please do not go beyond this line.
この線より前にいかないでください。
2 「この線より前にいかないで」はdo not cross this line「この線を越えないで」と表現することができるでしょう。cross: は横断する」や「越える」という意味の動詞です。
例
Please do not cross this line.
この線を越えないでください。
ちなみに、do notの代わりに短縮形のdon'tも使えます。正式な文書や公式な場面では do notを使用する一方で、会話やカジュアルな文脈では don't を使用することがよくあります。