harashio

harashioさん

2024/03/07 10:00

折り返しの電話がない を英語で教えて!

会社で、連絡がつかない人の上司に彼から折り返しの電話がないと言いたいです。

0 101
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・No return call.
・Unreturned call
・Missed return call

He hasn't returned my call.
彼から折り返しの電話がありません。

No return call.は、文字通り「折り返しの電話がない」という意味です。このフレーズは、相手からの返答や連絡が期待されているが、まだ来ていない状況を指します。例えば、ビジネスシーンで重要な連絡を待っているが、何日経っても返事がない場合に使います。また、友人や家族との連絡が途絶えている時にも適用されます。この表現は、少し不満や心配が含まれることが多いです。

I tried calling him several times, but I haven't received an unreturned call yet.
何度か彼に電話したのですが、まだ折り返しの電話がありません。

I tried calling him earlier, but I haven't received a return call yet.
先ほど彼に電話したのですが、まだ折り返しの電話がありません。

Unreturned callは、誰かがあなたに電話をかけたが、まだその電話に返事をしていない状況を指します。例えば、友達がメッセージで「君の電話、まだ返してないよ」と言う場合です。一方、Missed return callは、あなたがその友達に電話を返そうとしたが、相手がその電話を受け取らなかった場合を指します。例えば、「昨日返事の電話をかけたけど、出なかったね」と言うシチュエーションです。どちらも電話のやり取りに関する状況ですが、視点が異なります。

sunny

sunnyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/29 17:09

回答

・He has not called me back.
・I've been waiting for a return call from him.

1. He has not called me back.
彼から折り返しの電話がない

「call 人 back」で「(人への)折り返し電話」という動詞の表現になります。「call back」とすると、名詞として使うこともできます。

例文
He hasn't called me back. He said that he would do it soon, though.
彼から折り返しの電話がないんです。すぐかけると言っていたのですが。

文末の「though」は「〜なのだけど」というニュアンスがあり、ネイティブの会話でよく使われる表現です。

2. I've been waiting for a return call from him.
折り返し電話を待っている

ご質問のシチュエーションではこんな言い方もできるのではないでしょうか。「折り返し電話」は「return call」という言葉でも表現できます。
「have been waiting」で、今もずっと待ち続けているというニュアンスが出ます。

例文
I've been waiting for a return call from him all afternoon.
午後中ずっと彼からの折り返し電話を待っているのですが。

役に立った
PV101
シェア
ポスト