Ryo Sakamoto

Ryo Sakamotoさん

2024/03/07 10:00

持病はありますか を英語で教えて!

問診をしている時で、看護師が患者に持病はありますかと言いたいです。

0 95
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 00:00

回答

・Do you have any chronic illnesses?
・Are you managing any long-term health conditions?
・Do you have any ongoing health issues?

Do you have any chronic illnesses?
持病はありますか?

「Do you have any chronic illnesses?」は、相手に慢性的な病気があるかどうかを尋ねる質問です。医療機関で問診時に使われることが多く、患者の健康状態を把握するために用いられます。また、保険の申請や新しい職場での健康診断の際にも使われることがあります。この質問はデリケートな内容を含むため、プライバシーに配慮しながら尋ねる必要があります。優しいトーンで聞くと、相手が答えやすくなります。

Are you managing any long-term health conditions?
何か持病はありますか?

Do you have any ongoing health issues?
持病はありますか?

「Are you managing any long-term health conditions?」は、医療従事者やカウンセラーなどが患者に対して使うことが多く、少しフォーマルなニュアンスがあります。一方、「Do you have any ongoing health issues?」は、友人や家族などが日常会話で使うことが多く、よりカジュアルな表現です。また、前者は「長期的な健康状態の管理」を強調し、後者は「現在の健康問題の有無」に焦点を当てている点が異なります。どちらも相手の健康状態を尋ねるための質問ですが、使用するシチュエーションにより適切な表現が異なることがあります。

Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 13:57

回答

・Do you have any chronic illness?

Do you have any chronic illness?
持病はありますか?

「chronic illness」で「持病」という意味です。「chronic」は「慢性的な」という意味の形容詞です。「called」を続ければ、「~という持病があります」と伝えられます。

I have a chronic illness called IBS.
「過敏性腸症候群という持病があります」

持病で普段から飲んでいる薬があれば、以下のようにも伝えられます。

I’m taking medicine for asthma.
喘息の薬を飲んでいます。

「take medicine for~」で「〜のお薬を飲んでいます」という意味です。

役に立った
PV95
シェア
ポスト