chieka

chiekaさん

2024/03/07 10:00

東京に入りました を英語で教えて!

出張で取引先に、先程東京に入りましたと言いたいです。

0 94
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・I arrived in Tokyo.
・I made it to Tokyo.
・I've touched down in Tokyo.

I just arrived in Tokyo for our business trip.
先程、出張で東京に着きました。

I arrived in Tokyo.は、「私は東京に到着しました」という意味を持ちます。この表現は、旅行や出張などで東京に到着したことを知らせる場合に使います。例えば、友達や家族に現在地を伝える際や、仕事先での到着を報告する際に適しています。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能です。また、到着の瞬間を強調したい場合や、次の予定を知らせる前提としても使えます。到着後の第一報として非常にシンプルで明確な表現です。

I just arrived in Tokyo for our business trip.
出張で先程東京に到着しました。

I've touched down in Tokyo just now for the business trip.
先程、出張で東京に到着しました。

I made it to Tokyo.は、目的地に無事到着したことを強調する表現です。例えば、長い旅や困難を経て到着した場合に使います。一方で、I've touched down in Tokyo.は、飛行機が着陸した瞬間を具体的に指し、到着直後の状況を伝える際に使います。例えば、友達に「今ちょうど東京に着いたよ」とリアルタイムで知らせる場合です。両者とも到着を伝えますが、前者は旅全体の達成感、後者は到着の瞬間に焦点を当てています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/28 19:26

回答

・I have arrived in Tokyo a while ago.
・I have reached Tokyo a while ago.

「入る」は「着く」のニュアンスで自動詞の「arrive」を使います。

構文は、「先ほど~しました」と完了をしてしているので現在完了形(主語[I]+助動詞[have]+動詞の過去分詞[arrived])に副詞句(先ほど東京に:in Tokyo a while ago)を加えて構成します。

たとえば"I have arrived in Tokyo a while ago."とすれば「先程東京に入りました」

また「着く」は他動詞の「reach」でも表すことができるので"I have reached Tokyo a while ago."とすれば「先ほど東京に着きました」の意味になりニュアンスが通じます。他動詞の場合、目的語を直接繋げる事ができるので前置詞「in」は不要です。

役に立った
PV94
シェア
ポスト