mei

meiさん

2024/03/07 10:00

着地を決める を英語で教えて!

体操選手が鉄棒をする時に「着地を決める」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 96
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 00:00

回答

・Stick the landing
・Nail it.
・Hit the ground running

She needs to stick the landing after her high bar routine.
彼女は鉄棒の演技の後に着地を決める必要があります。

「Stick the landing」は、難しいタスクやチャレンジを完璧に遂行することを意味します。元々は体操競技で使われる表現で、ジャンプや演技の着地をミスなく決めることを指します。日常会話では、例えばプレゼンテーションやプロジェクトの最終段階で成功を収める際に使えます。重要な会議でのスピーチや試験で満点を取る場合など、期待通りの結果を出すシチュエーションで「Stick the landing」というフレーズが使われます。

You nailed the landing on the high bar!
鉄棒の着地を完璧に決めたね!

He really needs to hit the ground running with his landing on the high bar.
彼は鉄棒の着地をしっかり決める必要がある。

Nail it.は特定のタスクや試験、プレゼンなどを完璧にこなす際に使い、成功や達成感を強調します。例えば、「プレゼン、すごくよかったよ。You nailed it!」。一方、「Hit the ground running」は新しい仕事やプロジェクトを始める際に、すぐに効率的に動き出すことを指します。例えば、新しい職場に入ってすぐ活躍することを期待される場合、「We need you to hit the ground running.」と言われることがあります。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/28 14:18

回答

・make a perfect landing

「make a landing」は、飛行機などが着陸するときに使われますが、人が着地するときにも使われます。また、「着地を決める」ということは、「完璧な着地をする」という意味合いの為、「perfect」という語句を一緒に使います。

The gymnast made a perfect landing and became an Olympic champion.
「その体操選手は、着地を決め、オリンピックチャンピオンになりました。」
「gymnast」は、「体操選手」を意味し、「became an Olympic campion」で、「オリンピックで優勝する、オリンピックチャンピオンになる」という意味になります。

役に立った
PV96
シェア
ポスト