mieさん
2024/03/07 10:00
あとで言ってね を英語で教えて!
Can you remind me later?以外で、あとで忘れないように思い出させてもらう時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Remind me later
・Get back to me later.
・Let me know later
Could you give me a nudge about this later?
「あの件についてあとで私に声をかけてくれる?」
「Remind me later」は、何かを後で思い出させてほしいときに使うフレーズです。例えば、忙しい時や他のタスクに集中している時に、誰かに後でリマインドしてほしい場合に使えます。また、デジタルアシスタントやリマインダーアプリでもよく見かける表現です。例えば、会議の準備や買い物リストなどを忘れないように後で通知してほしい時に設定することができます。忙しい現代社会で、効率的にタスクを管理するために便利な表現です。
I'll need that information later, so please get back to me.
その情報は後で必要になるので、思い出させてください。
Let me know later if you need any help with your project.
後でプロジェクトの手伝いが必要なら教えてください。
Get back to me later は、相手に後で連絡を取ってほしい時に使われます。例えば、会議中に詳細を確認できない場合などです。一方、Let me know later は、相手に情報や決定を後で教えてほしい時に使います。例えば、ディナーの予定を決める際に、相手がまだ決定していない場合です。このフレーズは、情報提供を待つニュアンスが強いです。どちらも後での対応を求めるが、前者は連絡を、後者は情報提供を強調します。
回答
・let me know if I forget
「あとで言ってね」はこの場合、let me know if I forget「もし私が忘れたら教えて」で同様の内容を伝えることができるでしょう。
例
Can you keep an eye on this and let me know if I forget?
これに目を光らせていてくれて、もし私が忘れたら教えてくれますか?
ちなみに、keep an eye on は何かを「注視し」たり、注意深く「見守っ」たりするという意味です。
例
Could you keep an eye on the kids while I run to the store?
買い物に行っている間に、子供たちを見守っていてくれる?
run to「ある場所に急いで行く」
また、let me know は、「私に知らせてください」という意味で、情報や状況の共有、または意見の交換を促す際に使われます。