Tomoya

Tomoyaさん

Tomoyaさん

そんなの関係ねぇ を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

昔、ある芸能人のネタとして流行ったフレーズをたまに使いたくなるので、「そんなの関係ねぇ!」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/09 00:00

回答

・That's none of my business.
・That's in one ear and out the other.

I heard that celebrity did something weird again.
「またあの有名人が変なことをしたらしいよ」
Well, that's none of my business.
「そんなの関係ねぇ!」

「That's none of my business」は日本語で「それは私の関係ないことだ」や「それは私には関与しない」といった意味になります。他人の個人的な事柄や争い事に対して、自分が関与しない、または関与するべきでないと示す時に用いられます。また、自分自身が注目せず、干渉しないつもりでいる事を逸らすためにも使われます。人の口出しを避けるような状況や、余計なおしゃべりを避ける時に用いられます。

Person A: Do you remember that viral video from a few years ago?
Person A: 「数年前に流行ったあのバイラル動画覚えてる?」
Person B: That's in one ear and out the other.
Person B: 「そんなの関係ねぇ!」

"These phrases have different uses. "That's none of my business" is used when someone is talking about something that you consider private or not relevant to you. You use it to express disinterest or to set boundaries. On the other hand, "in one ear and out the other" is used to express that you are not really paying attention to what's being said, or that you don't intend to remember it. It implies lack of interest or respect for the speaker."

Tsuyoshi

Tsuyoshiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/07/03 22:08

回答

・It doesn't matter.
・Who cares!
・I don't mind.

今回は、ある芸能人のネタとして大流行した

"そんなの関係ねぇ"を英語で紹介します。

一つ目に

It doesn't matter.

matter には、名詞と動詞の二つがあります。

名詞「問題」

動詞「重要である、重大である」

今回は、動詞の方を使っています。

そして、「それは重要じゃない」

→「そんなの関係ねぇ」 です。

二つ目に、

Who cares!

「誰が気にするもんか」「誰が気にするん」

と言うイメージです。

つまり、誰も気にしないでしょ!と言うで

"そんなの関係ねぇ"という意味になります。

三つ目に、

I don't mind.

Mind「嫌である・気にする」という意味です。

なので、前に否定があると、

「気にしないよ。」という意味です。

そのため、"そんなの関係ねぇ" という意味になります。

以上が、

"そんなの関係ねぇ"を英語で教えて!でした。

ぜひ、参考になればと思います。

0 575
役に立った
PV575
シェア
ツイート