RARAさん
2024/03/07 10:00
度が入っている を英語で教えて!
眼鏡屋で、店員に「度が入っている眼鏡を購入したいんです」と言いたいです。
回答
・intense
・Passionate
・All-in
I want to buy glasses with intense prescription lenses.
度が入っている眼鏡を購入したいんです。
「intense」は「強烈な」、「激しい」といった意味を持ち、感情や状況が非常に強く表現されるときに使われます。例えば、スポーツの試合が非常に白熱しているときや、緊張感が高まる場面、感情が極限に達している状況などに適しています。「intense」はポジティブ、ネガティブ両方の文脈で使用されることがあり、例えば「intense pressure」(強烈なプレッシャー)や「intense love」(強烈な愛情)などの表現が可能です。また、映画や本のシーンが非常にドラマチックである場合にも使われます。
I'm passionate about finding the perfect prescription glasses.
度が入っている完璧な眼鏡を見つけることに情熱を持っています。
I'd like to buy prescription glasses.
度が入っている眼鏡を購入したいんです。
「Passionate」は、何かに強い情熱や興味を持っていることを示す際に使います。例: She is passionate about music. 一方、「All-in」は、特定の活動やプロジェクトに全力を投じていることを意味します。例えば、「I'm all-in on this new project.」は、そのプロジェクトに全力を注いでいることを示します。ニュアンスとして、「Passionate」は感情や興味に焦点を当て、「All-in」は行動やコミットメントに重きを置いています。
回答
・Glasses with lenses
I would like to buy a pair of glasses with lenses.
レンズ付きの眼鏡を一ついただきたいです。
そもそもglassesにはレンズ付きの眼鏡という意味があるためwith lenses「レンズがついている」という情報はあえて必要ない場合もありますが、例えばそのお店には伊達メガネもたくさんあってそのなかから度入りのものがほしいと強調する場合はあえてglasses with lensesと表現できます。
<Tips>
Thick/Thin glasses
度の強い/弱い眼鏡
I would like to get thicker glasses.
もっと度の強い眼鏡をいただきたいです。
thickは「厚い」、thinは「薄い」を意味する言葉ですが、それぞれレンズの厚みを表しています。もし試してみた/持っている眼鏡の度が合わない場合はこれらの表現も使えるとより快適な生活を送ることができます。