Komiyaさん
2024/03/07 10:00
やっと2人きりになれたね を英語で教えて!
恋人と久しぶりに休みを合わせて外出できたので、「やっと二人きりになれたね」と言いたいです。
回答
・Finally, we're alone.
・Just the two of us at last.
・We finally have some time to ourselves.
Finally, we're alone.
やっと二人きりになれたね。
「Finally, we're alone.」は、二人きりになれたことに安堵や喜びを感じるシチュエーションで使われます。たとえば、デート中に他の人たちと一緒に過ごしていて、最後に二人きりになれた瞬間に使えます。また、忙しい日常から離れて、ようやくプライベートな時間を共有できるときにも適しています。このフレーズは、親密さや特別な関係性を強調するために用いられ、親しい友人や恋人同士の間でよく使われます。
Just the two of us at last. It's been too long since we had some time alone together.
やっと二人きりになれたね。久しぶりに二人だけの時間が取れたね。
We finally have some time to ourselves.
やっと二人きりになれたね。
Just the two of us at last.は、長い時間を経てやっと二人きりになれた状況で使われます。例えば、忙しい日々の中でデートの時間が取れた夫婦が使うことが多いです。
We finally have some time to ourselves.は、シチュエーションに関係なく、他の人や仕事から離れて自分たちだけの時間ができた場合に使います。例えば、子供が寝た後の親や、仕事を終えた友人同士がリラックスする時に適しています。
どちらもプライベートな時間を強調しますが、前者はよりロマンチックで感慨深いニュアンスがあります。
回答
・Finally, we are alone.
「Finally」(ファイナリィ)は「最後に、やっと、ようやく」という意味のある副詞です。やっと〜だね!と言いたい時はこちらの単語を使って表現することができます。
今回のやっと2人きりになれた と言う以外にも、様々な場面やシチュエーションで使うことが出来る便利な表現になります。
「2人きり」は「we are alone」を使って表現することができます。状況によって誰を指すかを変えることができ、2人しかいない状態でこちらの単語を使うと「2人きり」と表現することができます。何人かのグループでいる状態の時に言うと、「私たちだけだね」ということが出来ます。
例文
Finally, we are alone.
やっと2人きりになれたね。