kakuta

kakutaさん

2024/03/07 10:00

お取替えする を英語で教えて!

購入した洋服に汚れがついていたので、ショップ店員に「お取替えをしてもらえますか?」と言いたいです。

0 72
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・exchange
・swap out
・Replace

Could I exchange this item? It has a stain on it.
これを交換してもらえますか?汚れがついているんです。

「exchange」は、物や情報、意見などを「交換する」意味を持ちます。例えば、物々交換や通貨の交換、名刺交換などに使われます。また、意見や情報を共有する際にも使われます。ビジネスシーンでは「意見交換」や「情報交換」が一般的です。さらに、学生交換プログラム(exchange program)や文化交流(cultural exchange)など、相互理解や学びを目的とした交流の意味も含まれます。状況に応じて、具体的な対象や目的を考慮して使い分けることが重要です。

Could you please swap out this item for a new one? It has a stain on it.
この商品に汚れがついているので、新しいものと交換してもらえますか?

Could I get this replaced, please? It has a stain on it.
これを交換してもらえますか?汚れがついているんです。

「swap out」と「replace」は似た意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「swap out」は特に何かを別のもので一時的または部分的に交換する際に使われることが多いです。例えば、コンピュータの部品を「swap out」する場合などです。一方、「replace」は一般的に何かを永久的または完全に取り替える際に使われます。例えば、古い家具を新しいものに「replace」する場合です。日常会話では、状況に応じてこれらの違いを意識して使い分けることが多いです。

Nishizawa_7948

Nishizawa_7948さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/27 07:46

回答

・Swap
・Turn in for

Can I swap this dress for another one?
このドレス(ワンピース)を別のものと取り替えられますか?

「Swap」は「交換」や「取替え」の意味で、後ろに「for」を付けることで何と取り替えるかを明確にします。この場合は、別のものと取り替えるので「for another one」と言います。

I want to turn this faulty camera in for a new one.
この不良品のカメラを新しいものと取り替えたいです。

「Turn in」とは「提出する」といった意味ですが、こちらも「Swap」と同様、「for」を付けることで何かと取り替える意味になります。

役に立った
PV72
シェア
ポスト