![haneda](https://nativecamp.net/user/images/avatar/02.png)
hanedaさん
hanedaさん
福神漬け を英語で教えて!
2024/03/07 10:00
カレーを食べるときに「福神漬けとって」と言いたいです。
![Hiro](https://nativecamp.net/user/images/avatar/14.png)
2024/03/26 14:25
回答
・sliced vegetables pickled in soy sauce
「福神漬け」は日本語由来の一般名称なので「fukujinzuke」ですが「sliced vegetables pickled in soy sauce」と説明を付けると伝わります。
構文は、「~して」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞原形(take)、目的語(me)、第二目的語(fukujinzuke)、形容詞的用法のto不定詞「カレーライスに添える:to accompany the curry rice」をつづけて構成します。
たとえば"Please take me fukujinzuke (sliced vegetables pickled in soy sauce) to accompany the curry rice."とすると「カレーライスに添える福神漬けをとってください」の意味になりニュアンスが通じます。
![Hiro](https://nativecamp.net/user/images/avatar/14.png)
Hiro