haneda

hanedaさん

hanedaさん

福神漬け を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

カレーを食べるときに「福神漬けとって」と言いたいです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/26 14:25

回答

・sliced vegetables pickled in soy sauce

「福神漬け」は日本語由来の一般名称なので「fukujinzuke」ですが「sliced vegetables pickled in soy sauce」と説明を付けると伝わります。

構文は、「~して」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞原形(take)、目的語(me)、第二目的語(fukujinzuke)、形容詞的用法のto不定詞「カレーライスに添える:to accompany the curry rice」をつづけて構成します。

たとえば"Please take me fukujinzuke (sliced vegetables pickled in soy sauce) to accompany the curry rice."とすると「カレーライスに添える福神漬けをとってください」の意味になりニュアンスが通じます。

0 224
役に立った
PV224
シェア
ツイート