masudaさん
2024/03/07 10:00
ひしめく を英語で教えて!
フェスに行った時に「人がひしめき合ってる」と言いたいです。
回答
・Bustling with activity
・Crowded
・Teeming with life
The festival is bustling with activity; people are everywhere!
フェスティバルは人がひしめき合っていて、どこにでも人がいます!
Bustling with activityは、場所や状況が非常に活発で、たくさんの人や動きがあることを表します。例えば、市場やショッピングモール、フェスティバルのように、多くの人々で賑わっている場所に使います。このフレーズは、エネルギーや活気に満ちている様子を強調したいときに適しています。観光地やビジネス街など、人々が絶えず行き交う場所の描写にもぴったりです。
It's so crowded here at the festival.
ここはフェスで人がひしめき合ってる。
The festival is teeming with life; there are people everywhere!
フェスは人でひしめき合ってるよ。
「Crowded」は、場所やイベントが人でいっぱいで混雑している状況を指します。例えば、電車や観光地、市場などで使います。一方、「Teeming with life」は、場所が多くの生物や活動で満ちている様子を表現します。例えば、熱帯雨林や活気ある街の風景などで使います。「Crowded」は単に人の多さを強調するのに対し、「Teeming with life」は多様な生命活動やエネルギーを含んだ豊かな環境を強調するニュアンスがあります。
回答
・packed tightly
packed tightly は「密集している」という意味です。tightly は「きつい」様子を表す表現です。
例文
The crowd was packed tightly in the venue.
その会場では人がひしめき合っていました。
※ in the venue 「その会場で」
ちなみに、「交通渋滞」を英語では traffic jam とすると良いでしょう。traffic は「交通の」、jam は「渋滞」を表します。
例文
I'm fed up with the traffic jam.
私は交通渋滞にはうんざりしています。
※ be fed up with 「~にうんざりする」