Kyoko Onoさん
2024/03/07 10:00
ハエがたかる を英語で教えて!
生ごみ溜まっていたので「ハエがたかってきた」と言いたいです。
回答
・Swarming like flies.
・Attracted like moths to a flame.
・Drawn like bees to honey.
The garbage was piling up, and soon enough, flies were swarming like flies.
生ごみが溜まってきて、すぐにハエがたかってきた。
Swarming like flies.は、日本語で「ハエのように群がる」という意味です。このフレーズは、人々が大量に集まっている様子や、一つの場所に集中している状況を強調するために使われます。例えば、セールの初日にお客さんが店に押し寄せる場面や、人気のイベントに人が殺到する場面などで使えます。ニュアンスとしては、混雑や過剰な人の集まりによるカオス感を含むことが多いです。
Flies were attracted to the garbage like moths to a flame.
ハエが生ごみにたかってきた。
Flies were drawn like bees to honey to the pile of food waste.
ハエが生ごみの山にたかってきた。
Attracted like moths to a flameは、危険や自己破壊的なものに強く引き寄せられる状況で使われます。例えば、ギャンブルや危険な恋愛関係など。ネガティブなニュアンスが強いです。一方でDrawn like bees to honeyは、魅力的でポジティブなものに引き寄せられる状況で使われます。例えば、人気のレストランや楽しいイベントに人が集まる場合。この表現はポジティブで、自然な引力を表します。両者の違いは、ネガティブかポジティブかという点にあります。
回答
・flies are swarming
swarm は「群がる」「むらがる」という意味の動詞です。また、flies は「ハエ」を意味していることからハエが大量に集まってくる様子をうまく表しています。
例文
Flies are swarming around the garbage.
ハエが生ごみにたかってきた。
※ flies 「ハエ」※ garbage 「生ごみ」
ちなみに、発酵した果物や野菜などにつく「ショウジョウバエ」を英語では fruit fly と表現することができます。なお、fruit は「果物」を意味する表現です。
例文
There were many fruit flies around the apples.
リンゴの周りにはたくさんのショウジョウバエがいました。
※ apple 「リンゴ」