Kenji iwamotoさん
2024/03/07 10:00
刃こぼれ を英語で教えて!
包丁の切れ味が悪くなってきたので「最近、刃こぼれしてきたね」と言いたいです。
回答
・Chipped blade
・Dull edge
・Nicked blade
The knife's blade has been chipping a lot lately.
最近、包丁の刃こぼれがひどくなってきたね。
「chipped blade」は、刃が欠けた状態を指します。この表現は、ナイフや剣などの刃物が使用や損傷によって一部が欠けている場合に使われます。例えば、「この包丁は切れ味が悪いと思ったら、刃が欠けていた。」のように使用します。日常生活では、料理中に発見した包丁の損傷や、アウトドア活動中にナイフが欠けたときなどに使われます。また、比喩として、物事や人が少し傷ついたり欠点があることを表現する場合にも用いられます。
The knife has gotten a dull edge lately.
最近、包丁の刃こぼれがしてきたね。
This knife has gotten some nicks in the blade recently.
最近、この包丁に刃こぼれができてきたね。
「Dull edge」は刃物が鈍っていて切れ味が悪くなっている状態を指します。例えば、頻繁に使っている包丁やハサミが「dull edge」になることがあります。一方、「Nicked blade」は刃に小さな欠けや亀裂がある状態を指します。これは、不注意で硬いものを切ったり、落としたりしたときに起こります。例えば、ナイフが硬い骨にぶつかって「nicked blade」になることがあります。日常では、包丁の切れ味が落ちたときに「dull edge」を使い、見た目で欠けがわかる場合に「nicked blade」を使うことが多いです。
回答
・chipping in a blade
・nick in a blade
chipping in a blade
刃こぼれ
chip は「欠片」や「薄切りの食べ物」などの意味を表す名詞ですが、動詞としては「欠ける」「削れる」などの意味を表せます。また、blade は「刃」「刃物」「剣」などの意味を表す名詞ですが、「剣士」という意味で使われることもあります。
About this kitchen knife, it’s getting to chip in a blade lately.
(この包丁、最近、刃こぼれしてきたね。)
nick in a blade
刃こぼれ
nick は「小さな傷」「小さな欠損」などの意味を表す名詞ですが、動詞としては「傷をつける」という意味を表せます。
This Japanese sword has several nicks in the blade.
(この日本刀には数箇所、刃こぼれがある。)