Okura mitsuharu

Okura mitsuharuさん

Okura mitsuharuさん

ことわざ・慣用句 を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

状況を説明した後、それはことわざや慣用句ではこう言うと伝えたいので、「ことわざや慣用句ではこう言います」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/09 00:00

回答

・A penny saved is a penny earned.
・Actions speak louder than words.

Hey, if you made your own coffee at home, you'd save a lot of money. Remember, a penny saved is a penny earned.
「ねえ、自宅で自分でコーヒーを作ったら、たくさんお金が節約できるよ。覚えておいて、節約した一ペニーは稼いだ一ペニーなんだから。」

この英語のことわざ「A penny saved is a penny earned」は、節約した一銭は稼いだ一銭と同じだという意味です。つまり、お金を適切に管理し、無駄遣いをせずに節約することは、収入を増やすことと同じくらい重要であるというニュアンスが込められています。たとえば、無駄遣いを減らすためのアドバイスや節約の重要性を強調する注釈など、お金に関する話題を取り上げている時によく使われます。

You say you're sorry, but actions speak louder than words.
「あなたは謝っていると言ってますが、行動が言葉よりも大きな声で物語っています。」

「A penny saved is a penny earned」は節約の重要性や、小さな貯蓄が大きな利益につながることを強調するときに使います。 一方、「Actions speak louder than words」は人が言ったことよりも行動を見て判断すべきだという意味で、人の約束や主張に対する疑いや要求に応じて行動を起こすよう強調する時に使います。

Toru

Toruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/07/29 13:40

回答

・idiom
・saying
・maxim

まず、「慣用句」「熟語」を意味する名詞idiomがあります。
これは一般に、「個々の単語からでは意味を推測できないような表現」のことを指します。
例えばgive upは、give「与える」とup「上に」のそれぞれの意味から「やめる、あきらめる」という意味を推測することはできませんよね。
他にも、特定の地域や人々が慣用的に使う表現、を指すこともあります。

It's the American idiom.「それはアメリカ英語の用法です」


次に「ことわざ」という表現に一番近いのはsaying「言い習わし、ことわざ」でしょうか。ほぼ同じ意味の名詞としてproverbという語も使われます。

As the saying goes, "Time is money."「ことわざに言う通り、『時は金なり』です」


最後に、「格言、金言」という意味の名詞maximがあります。こちらは「人生訓、処世訓」のようなニュアンスです。

0 503
役に立った
PV503
シェア
ツイート