kenjiさん
2024/03/07 10:00
ふわっと香る を英語で教えて!
友人が香水を変えたというので「強すぎなくてふわっと香ってくるね」と言いたいです。
回答
・a waft of fragrance
・A hint of fragrance
・A whisper of scent
I like how your new perfume isn't too strong, just a waft of fragrance.
新しい香水、強すぎなくてふわっと香ってくるのがいいね。
「a waft of fragrance」は、ふわっと漂う香りを表現するフレーズです。軽やかで繊細な香りが風に乗って感じられる様子を示します。例えば、花畑を歩いている時に突然花の香りが広がる瞬間や、カフェでコーヒーの香りが漂ってくる瞬間などに使えます。この表現は、心地よい香りがさりげなく感じられる状況を描写するのに適しています。また、詩的で感覚的な描写を求める文章にもよく使われます。
Your new perfume is lovely; it has just a hint of fragrance without being too strong.
新しい香水素敵だね。強すぎなくてふわっと香ってくるよ。
I love how your new perfume just has a whisper of scent, not too overpowering.
あなたの新しい香水が強すぎず、ふわっと香ってくるのがいいね。
A hint of fragranceは、香りがほんの少しだけ感じられる時に使います。例えば、花や香水が軽く漂う状況です。A whisper of scentは、香りがさらに微かで、ほとんど感じ取れないほどの時に使います。ニュアンスとしては、hintはもう少し具体的で明確な香りを指し、whisperは非常に控えめで、感じ取るのが難しい香りを表現する時に使われます。どちらも詩的な表現で、日常会話よりも文章や特別な状況で使われることが多いです。
回答
・smell sweet softly
・be scented lightly
smell sweet softly
ふわっと香る
smell は、動詞として「匂いがする」という意味を表せますが、smell sweet とすると「香る」「いい匂いがする」といったニュアンスを表現できます。(smell だけの場合、嫌な匂いに対して使われる傾向があります。)また、softly は「ふわっと」「優しく」などの意味を表す副詞です。
About that perfume, it smells sweet softly, not too strong.
(その香水、強すぎなくてふわっと香ってくるね。)
be scented lightly
ふわっと香る
scent は「香り」「匂い」などの意味を表す名詞ですが、be scented と受動態にして「香る」「匂いを放つ」などの意味も表現できます。また、lightly は「軽く」「ふわっと」などの意味を表す副詞ですが、「軽率な」という意味で使われることもあります。
It’s scented lightly, so I can recommend you.
(ふわっと香るので、オススメです。)