Reika Sonoharaさん
2024/03/07 10:00
地味婚 を英語で教えて!
家族だけのこじんまりとした結婚式を「地味婚」と言いますが、英語で何というのですか?
回答
・Low-key wedding
・Modest wedding
・Simple ceremony
We call a small, family-only wedding a low-key wedding in English.
家族だけのこじんまりとした結婚式を英語では「low-key wedding」と言います。
「Low-key wedding」とは、派手さや豪華さを控えめにした結婚式を指します。大規模な式典や多くのゲストを招く代わりに、親しい友人や家族だけを招待し、シンプルでリラックスした雰囲気を重視します。例えば、家庭的な雰囲気のレストランや自宅の庭での挙式がこれに該当します。費用を抑えたいカップルや、形式張らずに自然体で結婚式を楽しみたい人たちに選ばれることが多いです。
We call a small wedding with just family a modest wedding in English.
家族だけのこじんまりとした結婚式のことを英語では「地味婚」と言います。
What do you call a wedding that is just a simple ceremony with only family?
家族だけのこじんまりとした結婚式は、英語で何というのですか?
Modest wedding と simple ceremony は、結婚式の規模や雰囲気を表現する際に使い分けられます。
Modest wedding は、費用や規模が控えめで、贅沢ではないが心温まる結婚式を指します。例えば、家族と親しい友人だけを招いたアットホームな結婚式などです。
一方、simple ceremony は、形式や進行がシンプルで、複雑な要素を省いた結婚式を意味します。例えば、短時間で行うセレモニーや、特別な装飾や演出がないカジュアルな式を指します。
これらの表現は、結婚式の準備や招待状の内容を説明する際に使われます。
回答
・simple wedding
・modest wedding
1 「地味婚」に相当する英語の一つはsimple wedding「質素な結婚式」です。
例
We're having a simple wedding just with close family.
私たちは両家の親族だけでシンプルな結婚式を挙げる予定だよ。
(両家の親族だけの地味婚にする予定だよ。)
ちなみに、close family は、直接の家族(両親、兄弟姉妹など)や親戚を指します。
2 地味婚」に相当するその他の英語は、modest wedding「つつましい結婚式」です。
例
We're planning to have a modest wedding.
私たちは地味婚にする予定です。
plan to +動詞の原形「~する予定です」