Kiritoushiさん
2024/03/07 10:00
人の握ったおにぎり を英語で教えて!
おにぎりを作るときに「人の握ったおにぎり食べれない人いる?」と言いたいです。
回答
・Handmade rice ball
・Homemade rice ball
・Rice ball made by someone else
Does anyone have a problem eating handmade rice balls?
人の握ったおにぎり食べれない人いる?
「Handmade rice ball」は、日本語で「手作りおにぎり」と訳され、温かみや親しみを感じさせる表現です。家庭的な雰囲気が強く、母親や祖母が作るような心のこもった料理をイメージさせます。使えるシチュエーションとしては、お弁当の紹介やピクニック、家庭料理のシーンなどがあります。また、友人や家族へのもてなしとしても適しています。この表現を使うことで、手間暇をかけた特別感や愛情を伝えることができます。
Is there anyone who can't eat rice balls made by someone else?
他の人が作ったおにぎりを食べられない人はいますか?
Does anyone here have a problem eating rice balls made by someone else?
誰か人の握ったおにぎりが食べられない人いますか?
Homemade rice ballとrice ball made by someone elseは、作り手に焦点を当てる違いがあります。Homemade rice ballは自分や家族が作ったおにぎりで、家庭的な温かみや愛情が感じられます。一方、rice ball made by someone elseは他人が作ったおにぎりで、友人やお店の従業員などが作ったものを指します。日常会話では、前者は親しみや感謝の気持ちが強調され、後者は単に作り手が自分以外であることを明示するニュアンスがあります。
回答
・a rice ball made by someone's hand
「おにぎり」はonigiriでも通じますがrice ballのほうが確実に伝わる表現です。
また「(おにぎりを)握る」にはいくつかの表現がありますが、質問では「他人の手で作られた」ということにフォーカスを当てたい場面のようですので、「誰かの手で作る=握る」と表現しました。
例文
Is there anybody who can't eat a rice ball made by someone's hand?
人の握ったおにぎりを食べれない人はいますか?
Do you care whether a rice ball is made by someone's hand or not?
あなたは人が握ったおにぎりかどうかは気にしますか?