Egasiraさん
2024/03/07 10:00
味噌蔵 を英語で教えて!
味噌が有名な場所で「このあたりは味噌蔵がたくさんあるよ」と言いたいです。
回答
・Miso factory
・Miso brewery
・Miso house
There are many miso factories around here.
このあたりは味噌蔵がたくさんあるよ。
「Miso factory」は、味噌の生産工場を指す表現です。味噌は日本の伝統的な発酵食品で、工場では大豆や麹を使って大量に生産されます。この言葉は、料理や食品関連の話題で使われることが多いです。例えば、料理教室で味噌の作り方を紹介する際や、食文化に興味がある海外の友人に説明する際に使えます。また、味噌工場見学など観光の一環として取り上げることもあります。
This area has many miso breweries.
このあたりは味噌蔵がたくさんあるよ。
This area has a lot of miso houses.
このあたりは味噌蔵がたくさんあるよ。
Miso brewery は、味噌を大量生産する工場や施設を指します。商業規模で味噌を製造する場所に対して使われることが多いです。一方、Miso house は、伝統的な日本の家庭や小規模生産者が味噌を作る場所を指すことが多く、より家庭的で親しみやすいニュアンスがあります。例えば、観光地で「Miso house」を訪れて手作り体験をする場合や、地元の小さな生産者を紹介する際に使われます。それぞれの言葉は、規模や雰囲気の違いを反映しています。
回答
・a miso storehouse
storehouseは「貯蔵庫」「倉庫」という意味を持つ名詞ですので、misoと併せて上記のように表現ができます。
例文
There are many miso storehouses around here.
このあたりは味噌蔵がたくさんあるよ。
ちなみに「味噌」はmisoと日本語のままで海外でも使われています。ただ海外の方と会話をしていると、味噌を知らない方や味噌は知っているけどどんな調味料かを聞かれることがたまにあります。
そんな場合には以下のように説明すると良いでしょう。
Miso is a traditional Japanese seasoning made from fermented soybeans.
味噌は日本の伝統的な調味料で、発酵させた大豆から作られたものです。
Japanese people usually use miso for soup and various Japanese dishes.
日本人は味噌を汁ものや様々な日本食に使います。