shigeruさん
2024/03/07 10:00
視力がいい を英語で教えて!
友人にコンタクトつけてるの?と聞かれたので「つけてないよ、視力いいんだ」と言いたいです。
回答
・Eagle-eyed
・Sharp-eyed
・Hawk-eyed
I'm not wearing any; I've got eagle-eyed vision.
つけてないよ、視力いいんだ。
「Eagle-eyed」は、鷹の目のように鋭い観察力や注意力を持っていることを指す英語の表現です。細かいディテールに気付きやすい人や、ミスや異常をすぐに見つける能力を持つ人に対して使われます。例えば、編集者が原稿の誤字脱字を見逃さずに修正する際や、警備員が不審な動きを見逃さない場合に「eagle-eyed」と表現されます。このフレーズは、鋭い目と注意深い性格を称賛する際に適しています。
I'm not wearing any, I just have sharp eyes.
つけてないよ、視力いいんだ。
I'm not wearing contacts; I've got hawk-eyed vision.
コンタクトはつけてないよ、視力がいいんだ。
Sharp-eyedは、観察力や注意力が高い人を指す際に使われ、日常的な状況で広く使用されます。例えば、物事の細部に気付く能力が高い人や、問題解決に長けた人に対して使います。一方でHawk-eyedは、非常に鋭い視力を持つ人を強調する際に使われ、やや誇張的なニュアンスがあります。狩猟やスポーツなど、特に視力が重要な場面で使われることが多いです。両者は似ていますが、Hawk-eyedはより特定の状況での強調表現です。
回答
・have good vision
「視力いいんだ」はhave good vision、「つけてない」はI'm not wearing contactsと表現できるでしょう。
例
No, I'm not wearing contacts. I have good vision.
いや、つけてないよ、視力いいんだ。
vision「視力」「視覚」
ちなみに、wearは「身に付ける」という意味で、身に付けるものならなんにでも使えます。
例
wears a hat「胞子をかぶっている」
wear glasses「眼鏡をかけている」
wear a scarf「スカーフをしている」
wear lipstick「口紅を塗っている」
wears earrings「イアリングをしている」
wear pants「ズボンをはいている」
wear shoes 「靴を履いている」