Otani

Otaniさん

2024/03/07 10:00

ガリ を英語で教えて!

寿司屋で友人に「ガリとってくれない?」と言いたいです。

0 44
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 00:00

回答

・Skinny
・Thin
・Bony

Can you pass me the skinny ginger?
ガリを取ってくれない?

「Skinny」は主に「痩せている」状態を指しますが、ニュアンスには肯定的、否定的の両方があります。肯定的には健康的で引き締まった体型を示すこともあり、ファッションやモデル業界で使われることが多いです。例えば「skinny jeans」は体にフィットするデニムを指します。一方、否定的には不健康に痩せすぎている状態を示すこともあり、文脈や使われ方によっては侮辱的に受け取られることもあります。使用する際は相手や状況に注意が必要です。

Can you pass me the ginger, please?
ガリを取ってくれない?

Could you pass me the ginger, please?
ガリを取ってくれない?

Thin は「痩せている」や「細い」を意味し、体型がスリムであることを中立的またはポジティブに表現します。例えば、「She is thin and fit.」のように使います。一方、Bony は「骨ばった」を意味し、痩せすぎて骨が目立つ状態をややネガティブに示唆します。例えば、「He looks bony after the illness.」のように使います。日常会話では、thin は一般的で無難な表現ですが、bony は相手の見た目について慎重に使うべきです。

Nishizawa_7948

Nishizawa_7948さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/23 04:06

回答

・Can you pass me the ginger?
・Can you pass me the pickled ginger?

Can you pass me the ginger?
ガリとってくれない?

お寿司でいう「ガリ」は「Ginger」(生姜)と言うのが妥当でしょう。また、「〜をとってくれる?」は「Can you pass me the〜」と言います。「Pass me」の他に、「Hand me」も「渡してくれる?」という意味になります。

Can you pass me the pickled ginger?
ガリとってくれない?

以上のように、「Pickled Ginger」(生姜の漬けもの)と言うとより分かりやすいかもしれません。

役に立った
PV44
シェア
ポスト