Tadayoshiさん
2024/03/07 10:00
牡蠣小屋 を英語で教えて!
牡蠣が食べ放題の店を「牡蠣小屋」と言いますが、英語で何というのですか?
回答
・Oyster shack
・Oyster bar
・Oyster joint
What do you call a restaurant where you can eat as many oysters as you want?
牡蠣が食べ放題の店を何と言いますか?
「Oyster shack(オイスターシャック)」は、カジュアルで素朴な雰囲気の牡蠣小屋や牡蠣専門の飲食店を指します。海沿いや港町に多く、観光客や地元の人々が新鮮な牡蠣を楽しむ場所として人気です。インテリアはシンプルで、リラックスした雰囲気が特徴。友人や家族と一緒に新鮮なシーフードを手軽に楽しむのに最適な場所です。特に夏や休日に、海風を感じながら食事をするシチュエーションにぴったりです。
What do you call a place where you can eat all-you-can-eat oysters in English?
牡蠣が食べ放題の店を英語で何というのですか?
What do you call a place where you can eat all-you-can-eat oysters in English?
牡蠣が食べ放題の店を英語で何というのですか?
「Oyster bar」と「Oyster joint」は、ニュアンスやシチュエーションによって使い分けられます。「Oyster bar」は一般的に洗練された雰囲気の場所を指し、高品質なシーフードを提供するレストランやバーを意味します。一方、「Oyster joint」はよりカジュアルでリラックスした雰囲気の店を指すことが多く、地元の人々が気軽に集まる場所をイメージさせます。ネイティブスピーカーは、友人とのカジュアルな食事なら「Oyster joint」、特別な日やデートなら「Oyster bar」を選ぶことが多いです。
回答
・oyster hut
・oyster shack
oyster hut
牡蠣小屋
oyster は「牡蠣」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「無口な人」「口が堅い人」といった意味で使われることもあります。また、hut は「(簡単な作りの)小屋」や「山小屋」などの意味を表す名詞です。(動詞として「小屋に泊める」という意味も表せます。)
I love seafood, so I often go to the oyster hut in my neighborhood.
(私は海鮮が大好きなので、よく近所の牡蠣小屋に行きます。)
oyster shack
牡蠣小屋
shack も「(簡単な作りの)小屋」という意味を表す名詞ですが、こちらは hut と比べて、小屋としての質が低いニュアンスがあります。
I run an oyster shack in a seaside town.
(私は海沿いの街で、牡蠣小屋を経営しています。)