Rina Maruyama

Rina Maruyamaさん

Rina Maruyamaさん

恋人繋ぎ を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

指をクロスするように手をつなぐこと「恋人繋ぎ」と言いますが、英語で何というのですか?

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/28 00:00

回答

・holding hands
・Interlocking fingers
・Finger entwining

What do you call it when you hold hands with fingers interlocked?
指をクロスするように手をつなぐことを何と言いますか?

「holding hands」とは、文字通り手をつなぐことを意味し、親密さや安心感を表現する行為です。恋人同士や夫婦が愛情を示すために行うことが一般的ですが、親と子供がつながることで安全や安心を提供する場合や、友人同士が絆を深めるために行うこともあります。また、困難な状況での支え合いや励ましを示すシーンでも使われることがあります。全体として、感情的なつながりや支え合いの象徴として広く利用されています。

We walked down the street, interlocking our fingers.
私たちは指を絡ませて通りを歩いた。

What do you call it when you hold hands with fingers intertwined like lovers do?
恋人のように指を絡ませて手をつなぐことを何と言いますか?

「Interlocking fingers」と「finger entwining」はどちらも手を繋ぐ行為を指しますが、ニュアンスに微妙な違いがあります。「Interlocking fingers」は、互いの指をしっかりと組み合わせる行為で、親密さや安心感を強調します。「Finger entwining」も同様の行為ですが、よりロマンチックで柔らかなイメージがあります。日常会話では、カジュアルな場面では「Interlocking fingers」が使われやすく、詩的な表現や特別な瞬間を描写する際には「Finger entwining」が使われることが多いです。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/22 21:30

回答

・Interlocking fingers

「恋人繋ぎ」は日本語特有の言い回しなので、Interlocking fingers「指をクロスするように手をつなぐこと」と表現して意味を伝えます。

interlockは、二つ以上の物が互いにかみ合う、組み合う、または連結することを指します。


Interlocking fingers is a sign of intimacy between partners.
指を組み合わせることは、パートナー間の親密さのサインです。

a sign of「~のサイン」
intimacy「親密さ」

ちなみに、上記ではInterlockを動名詞で使用しましたが、下記のように、分詞構文にして使うこともできます。our fingersは分詞構文の意味上の主語になっています。our fingers interlockingで「私たちの指が交差している状態で」という付帯状況を表しています。


We walked hand in hand, our fingers interlocking.
私たちは指を交差させて、手に手を取って歩きました。

0 152
役に立った
PV152
シェア
ツイート