Inaさん
2022/09/26 10:00
顔を寄せ合う を英語で教えて!
顔と顔をくっつくほど近づけている時に使う「顔を寄せ合う」は英語でなんというのですか?
回答
・Face each other closely
・Face to face
・Get up close and personal
He leaned forward so that our faces were facing each other closely.
彼は前に身を乗り出して、私たちの顔が互いに近く対面するようになった。
Face each other closelyは「間近でお互いに顔を向け合う」という意味で、二人が直に対面し互いに注意深く見つめ合う状況を表現します。物理的な距離だけでなく、感情的な距離も暗示していることがあります。例えば、議論や交渉の場面、愛する人との深い会話時、互いの意志や想いを強く感じられる場面などで使えます。また、スポーツやゲームの対戦でも使われることがあります。
We are close enough to be face to face.
私たちは顔と顔がくっつくほど近づいている。
We are getting up close and personal.
「顔を寄せ合って、とても近い距離にいるよ。」
Face to faceは物理的な位置を指す表現で、直接対面して会話ややりとりを行う状況を示します。一方、"get up close and personal"は、感情的または個人的なレベルで人々と深く関わるような状況を示します。たとえば、個人的な経験を共有したり、感情について話すときに使われます。したがって、"get up close and personal"は精神的な近さを強調し、"face to face"は物理的な近さを強調します。
回答
・cheek to cheek
・touch our foreheads together
「顔を寄せ合う」のニュアンスによって使用する英語は変わってきます。
一つ目の「cheek to cheek」は「頬と頬をくっつける」という意味ですが、必ずしも頬と頬がくっついている必要はなく、それほど親身な様子を表します。(ロマンティックなニュアンスで使用されることが多いです)
They were sitting cheek to cheek.
- 彼らはとても親密な様子で座っていた。
二つ目の「touch our foreheads together」は「おでことおでこを合わせる」という意味で使うことができます。
We touched out foreheads together.
- 私たちはおでこを合わせた。
参考になれば幸いです。