Onoさん
2024/03/07 10:00
手焼き煎餅 を英語で教えて!
旅行へ行った時に「煎餅の手焼き体験できるところがあるんだってと言いたいです。
回答
・handmade rice crackers
手焼きは handmade と訳されます。煎餅は rice crackersと訳されます。rice は主原料の米を表し、crackers は薄くてパリパリした質感のおせんべいを指します。
例文
There is a place where you can experience making handmade rice crackers.
煎餅の手焼き体験できるところがあるんだって。
※ place 「場所」※ experience 「体験する」
ちなみに、クラッカーなどの「スナック菓子」は英語では snack となります。なお、この表現には「軽食」という意味でも使われる場合もあります。
例文
We bought a lot of snacks for the party.
私たちはパーティーのためにたくさんのスナック菓子を買いました。
※ bought 「買った」という意味で、buy の過去形です。※ for the party 「パーティーのために」
回答
・hand-grilled rice cracker
・hand-broiled rice cracker
hand-grilled rice cracker
手焼き煎餅
grill は「焼く」という意味を表す動詞ですが、「焼き網や鉄板などを使って直火で焼く」という意味を表す表現になります。また、「煎餅」は、米から作られるお菓子なので、英語では rice cracker と表現できます。
It sounds like the there's a place where you can experience grilling rice crackers by hand. Why don’t we go there?
(煎餅の手焼き体験できるところがあるんだって。一緒に行かない?)
hand-broiled rice cracker
手焼き煎餅
broil は「(直火で)焼く」という意味を表す動詞ですが、こちらの場合、下からの火ではなく、(オーブンなどの)上からの火で「焼く」「炙る」などの意味を表す表現になります。(アメリカ英語で使われる表現です。)
The hand-broiled rice crackers my grandma makes are delicious.
(おばあちゃんが作る手焼き煎餅はめちゃくちゃ美味しい。)